Лев Толстой - Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Лев Толстой - Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Всемирно известный роман-эпопея Льва Толстого ни по своим масштабам, ни по своей структуре не похож на классический роман. В нем нет традиционного любовного треугольника, любовного или социального конфликта как основы сюжета. В романе уравнены в своем значении исторические сцены и сцены частной, семейной жизни. Уже многие годы каждый из читателей находит в толще томов страницы, волнующие именно его сердце.

Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The princess saw that her father regarded the matter with disapproval, but at that moment the thought occurred to her that her fate would be decided now or never. Княжна видела, что отец недоброжелательно смотрел на это дело, но ей в ту же минуту пришла мысль, что теперь или никогда решится судьба ее жизни.
She lowered her eyes so as not to see the gaze under which she felt that she could not think, but would only be able to submit from habit, and she said: Она опустила глаза, чтобы не видеть взгляда, под влиянием которого она чувствовала, что не могла думать, а могла по привычке только повиноваться, и сказала:
"I wish only to do your will, but if I had to express my own desire..." - Я желаю только одного - исполнить вашу волю, -сказала она, - но ежели бы мое желание нужно было выразить...
She had no time to finish. Она не успела договорить.
The old prince interrupted her. Князь перебил ее.
"That's admirable!" he shouted. "He will take you with your dowry and take Mademoiselle Bourienne into the bargain. - И прекрасно, - закричал он. - Он тебя возьмет с приданным, да кстати захватит m-lle Bourienne.
She'll be the wife, while you..." Та будет женой, а ты...
The prince stopped. Князь остановился.
He saw the effect these words had produced on his daughter. Он заметил впечатление, произведенное этими словами на дочь.
She lowered her head and was ready to burst into tears. Она опустила голову и собиралась плакать.
"Now then, now then, I'm only joking!" he said. "Remember this, Princess, I hold to the principle that a maiden has a full right to choose. - Ну, ну, шучу, шучу, - сказал он. - Помни одно, княжна: я держусь тех правил, что девица имеет полное право выбирать.
I give you freedom. И даю тебе свободу.
Only remember that your life's happiness depends on your decision. Помни одно: от твоего решения зависит счастье жизни твоей.
Never mind me!" Обо мне нечего говорить.
"But I do not know, Father!" -Да я не знаю... mon p?re.
"There's no need to talk! - Нечего говорить!
He receives his orders and will marry you or anybody; but you are free to choose.... Go to your room, think it over, and come back in an hour and tell me in his presence: yes or no. Ему велят, он не только на тебе, на ком хочешь женится; а ты свободна выбирать... Поди к себе, обдумай и через час приди ко мне и при нем скажи: да или нет.
I know you will pray over it. Я знаю, ты станешь молиться.
Well, pray if you like, but you had better think it over. Ну, пожалуй, молись. Только лучше подумай.
Go! Ступай.
Yes or no, yes or no, yes or no!" he still shouted when the princess, as if lost in a fog, had already staggered out of the study. Да или нет, да или нет, да или нет! - кричал он еще в то время, как княжна, как в тумане, шатаясь, уже вышла из кабинета.
Her fate was decided and happily decided. Судьба ее решилась и решилась счастливо.
But what her father had said about Mademoiselle Bourienne was dreadful. Но что отец сказал о m-lle Bourienne, - этот намек был ужасен.
It was untrue to be sure, but still it was terrible, and she could not help thinking of it. Неправда, положим, но всё-таки это было ужасно, она не могла не думать об этом.
She was going straight on through the conservatory, neither seeing nor hearing anything, when suddenly the well-known whispering of Mademoiselle Bourienne aroused her. Она шла прямо перед собой через зимний сад, ничего не видя и не слыша, как вдруг знакомый шопот m-lle Bourienne разбудил ее.
She raised her eyes, and two steps away saw Anatole embracing the Frenchwoman and whispering something to her. Она подняла глаза и в двух шагах от себя увидала Анатоля, который обнимал француженку и что-то шептал ей.
With a horrified expression on his handsome face, Anatole looked at Princess Mary, but did not at once take his arm from the waist of Mademoiselle Bourienne who had not yet seen her. Анатоль с страшным выражением на красивом лице оглянулся на княжну Марью и не выпустил в первую секунду талию m-lle Bourienne, которая не видала ее.
"Who's that? "Кто тут?
Why? Зачем?
Wait a moment!" Anatole's face seemed to say. Подождите!" как будто говорило лицо Анатоля.
Princess Mary looked at them in silence. Княжна Марья молча глядела на них.
She could not understand it. Она не могла понять этого.
At last Mademoiselle Bourienne gave a scream and ran away. Anatole bowed to Princess Mary with a gay smile, as if inviting her to join in a laugh at this strange incident, and then shrugging his shoulders went to the door that led to his own apartments. Наконец, m-lle Bourienne вскрикнула и убежала, а Анатоль с веселой улыбкой поклонился княжне Марье, как будто приглашая ее посмеяться над этим странным случаем, и, пожав плечами, прошел в дверь, ведшую на его половину.
An hour later, Tikhon came to call Princess Mary to the old prince; he added that Prince Vasili was also there. Через час Тихон пришел звать княжну Марью. Он звал ее к князю и прибавил, что и князь Василий Сергеич там.
When Tikhon came to her Princess Mary was sitting on the sofa in her room, holding the weeping Mademoiselle Bourienne in her arms and gently stroking her hair. Княжна, в то время как пришел Тихон, сидела на диване в своей комнате и держала в своих объятиях плачущую m-ll? Bourienne.
The princess' beautiful eyes with all their former calm radiance were looking with tender affection and pity at Mademoiselle Bourienne's pretty face. Княжна Марья тихо гладила ее по голове. Прекрасные глаза княжны, со всем своим прежним спокойствием и лучистостью, смотрели с нежной любовью и сожалением на хорошенькое личико m-lle Bourienne.
"No, Princess, I have lost your affection forever!" said Mademoiselle Bourienne. -Non, princesse, je suis perdue pour toujours dans votre coeur, [Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение,] - говорила m-lle Bourienne.
"Why? -Pourquoi? Je vous aime plus, que jamais,-говорила княжна Марья, - et je t?cherai de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour votre bonheur. [Почему же?
I love you more than ever," said Princess Mary, "and I will try to do all I can for your happiness." Я вас люблю больше, чем когда-либо, и постараюсь сделать для вашего счастия всё, что в моей власти.]
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Война и мир. Том 3 - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x