• Пожаловаться

Михаил Булгаков: Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков: Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Русская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие происходит в будущем. Профессор изобретает способ необыкновенно быстрого размножения яиц при помощи красных солнечных лучей...

Михаил Булгаков: другие книги автора


Кто написал Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In fact, it was a marvellous summer in Persikov's life, and occasionally he would rub his hands with' a quiet, satisfied giggle, remembering how he and Maria Stepanovna had been cooped up in two rooms.Вообще это было замечательное лето в жизни Персикова, и порою он с тихим и довольным хихиканьем потирал руки, вспоминая, как он жался с Марьей Степановной в 2 комнатах.
Now the Professor had received all five back, spread himself, arranged his two-and-a-half thousand books, stuffed animals, diagrams and specimens, and lit the green lamp on the desk in his study.Теперь профессор все 5 получил обратно, расширился, расположил две с половиной тысячи книг, чучела, диаграммы, препараты, зажег на столе зеленую лампу в кабинете.
You would not have recognised the Institute either. They painted it cream, equipped the amphibian room with a special water supply system, replaced all the plate glass with mirrors and donated five new microscopes, glass laboratory tables, some 2,000-amp. arc lights, reflectors and museum cases.Институт тоже узнать было нельзя: его покрыли кремовою краской, провели по специальному водопроводу воду в комнату гадов, сменили все стекла на зеркальные, прислали 5 новых микроскопов, стеклянные препарационные столы, шары по 2000 ламп с отраженным светом, рефлекторы, шкапы в музей.
Persikov came to life again, and the whole world suddenly learnt of this when a brochure appeared in December 1926 entitledПерсиков ожил, и весь мир неожиданно узнал об этом, лишь только в декабре 1926 года вышла в свет брошюра:
"More About the Reproduction of Polyplacophora or Chitons", 126 pp, Proceedings of the Fourth University."Еще к вопросу о размножении бляшконосых или хитонов", 126 стр., "Известия IV Университета".
And in the autumn of 1927 he published a definitive work of 350 pages, subsequently translated into six languages, including Japanese.А в 1927-м, осенью, капитальный труд в 350 страниц, переведенный на 6 языков, в том числе и японский:
It was entitled "The Embryology of Pipae, Spadefoots and Frogs", price 3 roubles."Эмбриология пип, чесночниц и лягушек". Цена 3 ру б.
State Publishing House.Госиздат.
But in the summer of 1928 something quite appalling happened...А летом 1928 года произошло то невероятное, ужасное...
CHAPTER II.Глава 2.
A Coloured TendrilЦветной завиток
So, the Professor switched on the light and looked around.Итак, профессор зажег шар и огляделся.
Then he turned on the reflector on the long experimental table, donned his white coat, and fingered some instruments on the table...Зажег рефлектор на длинном экспериментальном столе, надел белый халат, позвенел какими-то инструментами на столе...
Of the thirty thousand mechanical carriages that raced" around Moscow in 'twenty-eight many whizzed down Herzen Street, swishing over the smooth paving-stones, and every few minutes a 16,22, 48 or 53 tram would career round the corner from Herzen Street to Mokhovaya with much grinding and clanging.Многие из 30 тысяч механических экипажей, бегавших в 28-м году по Москве, проскакивали по улице Г ерцена, шурша по гладким торцам, и через каждую минуту с гулом и скрежетом скатывался с Герцена к Моховой трамвай 16, 22, 48 или 53-го маршрута.
A pale and misty crescent moon cast reflections of coloured lights through the laboratory windows and was visible far away and high up beside the dark and heavy dome of the Church of Christ the Saviour.Отблески разноцветных огней забрасывал в зеркальные стекла кабинета, и далеко и высоко был виден рядом с темной и грузной шапкой храма Христа туманный, бледный месячный серп.
But neither the moon nor the Moscow spring bustle were of the slightest concern to the Professor.Но ни он, ни гул весенней Москвы нисколько не занимали профессора Персикова.
He sat on his three-legged revolving stool turning with tobacco-stained fingers the knob of a splendid Zeiss microscope, in which there was an ordinary unstained specimen of fresh amoebas.Он сидел на винтящемся трехногом табурете и побуревшими от табаку пальцами вертел кремальеру великолепного цейсовского микроскопа, в который был заложен обыкновенный неокрашенный препарат свежих амеб.
At the very moment when Persikov was changing the magnification from five to ten thousand, the door opened slightly, a pointed beard and leather bib appeared, and his assistant called:В тот момент, когда Персиков менял увеличение с 5 на 10 тысяч, дверь приоткрылась, показалась остренькая бородка, кожаный нагрудник, и ассистент позвал:
"I've set up the mesentery, Vladimir Ipatych. Would you care to take a look?"- Владимир Ипатьевич, я установил брыжжейку, не хотите ли взглянуть?
Persikov slid quickly down from the stool, letting go of the knob midway, and went into his assistant's room, twirling a cigarette slowly in his fingers.Персиков живо сполз с табурета, бросил кремальеру на полдороге и, медленно вертя в руках папиросу, прошел в кабинет ассистента.
There, on the glass table, a half-suffocated frog stiff with fright and pain lay crucified on a cork mat, its transparent micaceous intestines pulled out of the bleeding abdomen under the microscope.Там, на стеклянном столе, полузадушенная и обмершая от страха и боли лягушка была распята на пробковом штативе, а ее прозрачные слюдяные внутренности вытянуты из окровавленного живота в микроскоп.
"Very good," said Persikov, peering down the eye-piece of the microscope.- Очень хорошо, - сказал Персиков и припал глазом к окуляру микроскопа.
He could obviously detect something very interesting in the frog's mesentery, where live drops of blood were racing merrily along the vessels as clear as daylight.Очевидно, что-то очень интересное можно было рассмотреть в брыжжейке лягушки, где, как на ладони видные, по рекам сосудов бойко бежали живые кровяные шарики.
Persikov quite forgot about his amoebas. He and Ivanov spent the next hour-and-a-half taking turns at the microscope and exchanging animated remarks, quite incomprehensible to ordinary mortals.Персиков забыл о своих амебах и в течении полутора часов по очереди с Ивановым припадал к стеклу микроскопа. При этом оба ученых перебрасывались оживленными, но непонятными простым смертным словами.
At last Persikov dragged himself away, announcing:Наконец Персиков отвалился от микроскопа, заявив:
"The blood's coagulating, it can't be helped."- Сворачивается кровь, ничего не поделаешь.
The frog's head twitched painfully and its dimming eyes said clearly: "Bastards, that's what you are..."Лягушка тяжко шевельнула головой, и в ее потухающих глазах были явственны слова: "сволочи вы, вот что..."
Stretching his stiff legs, Persikov got up, returned to his laboratory, yawned, rubbed his permanently inflamed eyelids, sat down on the stool and looked into the microscope, his fingers about to move the knob. But move it he did not.Разминая затекшие ноги, Персиков поднялся, вернулся в свой кабинет, зевнул, потер пальцами вечно воспаленные веки и, присев на табурет, заглянул в микроскоп, пальцы он наложил на кремальеру и уже собирался двинуть винт, но не двинул.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Роковые яйца - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.