С. 127… не футляр, а пушка, эфенди. — Эфенди (турецк.) — вежливая форма обращения в Турции.
Кандидат в венгерские короли
С. 129… явилась к венгерскому графу Тиссе… — Имеется в виду граф Иштван Тиса (Тисса) (1861–1918), в 1903–1905 и 1913–1917 гг. — глава правительства Венгрии; сторонник укрепления военного союза с Германией.
С. 132… он микроцефал. — Микроцефал — человек с малой величиной черепа и мозга при относительно нормальных размерах других частей тела.
У него череп дегенерата. — Дегенерат — человек с признаками вырождения.
Впервые: Новый Сатирикон, 1914. № 50.
С. 134… под молчание… фраппированной публики… — Фраппировать (фр.) — изумлять, поражать, удивлять.
С. 135… живет девушка на черной половине… — Черная половина в избе — людская, где живет дворня.
… в чудесных туалетах от Пакена — … Жанна Пакен (1869–1936), французская художница-модельер. Совместно с мужем Исидором Пакеном создала в Париже Дом моды (1891–1956), имевший в первой трети XX века всемирную известность и высочайшую репутацию. Филиалы фирмы существовали в Англии, США, Испании, Аргентине.
Особенно знаменитой стала коллекция Жанны Пакен «Танго» (1914), совершившая переворот в высокой моде.
С. 157. Племянник лорда Китченера… — Горацио Герберт Китченер (1850–1916) — граф, брит, фельдмаршал (1909); в 1914–1916 гг. военный министр.
Тайна зеленого сундука.
Впервые: Новый Сатирикон, 1914. № 52.
Из сборника «Осиновый кол на могилу зеленого змия» (1915)
Сборник рассказов сатириконцев впервые выпущен в Петрограде в 1915 г. как отклик на введение сухого закона во время войны.
С. 168. Старый казак Дорош… — далее следует почти дословное цитирование повести Н.В. Гоголя «Вий» до слов «перед каждым шинком».
С. 172. «… расстаться настало нам время». — Цитата из «Песни о вещем Олеге» (1822) А.С. Пушкина, строфа 9.
С. 178. Чего, брат, зажурился? — Зажуриться (укр.) — опечалиться.
… помьянемо родителей. — Помянем (укр.) родителей.
С. 193. Открой мне всю правду, не бойся меня! — Здесь и далее цитируется (не вполне точно) «Песнь о вещем Олеге» (1822) А.С. Пушкина, в которой в форме старинной песни поэт пересказал древнюю легенду смерти князя Олега в 912 г.
… Весь Дрюри… риленский театр с ума сойдет. — Друриленский театр — огромный лондонский театр (вмещает более 4 тыс. зрителей), всемирно известный своими постановками опер, балетов, драматических представлений, концертов.
С. 194. Пантеона нет в России… — Пантеон — усыпальница знаменитых людей. Наиболее известны Римский и Парижский. Первоначально Римский Пантеон был посвящен богам.
С. 195…. у французов и Золя там, Мопассаны всякие, Гюго, консоме… — Писатели Эмиль Золя (1840–1902) и Виктор Гюго (1802–1885) действительно похоронены в Парижском пантеоне, Ги де Мопассан (1856–1893) был похоронен в провинции. Консоме (фр.) — крепкий мясной бульон.
Дешёвая юмористическая библиотека “Нового Сатирикона”
Сборник впервые вышел в Петрограде в 1915 г. и с тех пор не переиздавался.
Все рассказы в нашем собрании сочинений печатаются по этому изданию.
Чемоданами в Первую мировую войну называли крупнокалиберные снаряды.
Материалы по истории новой Польши
С. 215… костюмы времен… Яна Собесского… — Ян Собесский (1624–1696) — король и польский герой; в 1673 г. разбил турок при Хотине, в 1675 — при Львове и в 1678 г. заключил Константинопольский мир. Освободил Вену от турецкой осады в 1683 г.
С. 217… сунешь ему в руки монте-кристо… — Монтекристо — мелкокалиберное ружье.
История одного брачного союза
С. 224… прибор был… крупповский. — Имеется в виду, что прибор был изготовлен на заводах Круппа, крупнейшего немецкого металлургического и машиностроительного магната XIX–XX вв.
Дешёвая юмористическая библиотека “Нового Сатирикона” Человеки (1915)
С. 234. Как говорят итальянцы — мецца воче. — Mezza voce — итальянский музыкальный термин — пение вполголоса.
С. 238. …видел вас… на Иматре. — Иматра — водопад (водоскат) на реке Вуокса в Финляндии (до революции — в Выборгской губернии). Протяженность 1,5 км, высота падения воды 18,4 м. Шум водопада слышен на расстоянии более 10 километров.
Читать дальше