Стр. 28. …сижу себе за разговорами или вокабулами… — За заучиванием французских вопросов и ответов («разговоры») или русских переводов слов («вокабулы»).
Стр. 28. …о грамматике Ломонда… — «Полная французская грамматика, содержащая в себе произведение, сочинение и правописание слов, сочиненная Ломондом, исправленная и дополненная Летелье», М., 1831 (имеется ряд более ранних русских изданий, в том числе приспособленных для учебных целей).
Стр. 29. …Запольского гораздо лучше… — «Новая учебная книга для французского языка, содержащая в себе букварь, этимологию, синтаксис и христоматию», издал В. Запольский, М., 1817 (изд. 2-е — М., 1824).
Стр. 40. …полное собрание сочинений Пушкина, в последнем издании… — Имеется в виду первое посмертное издание «Сочинений» Пушкина, вышедшее в С.-Петербурге в 1838–1841 гг. в одиннадцати томах.
Стр. 47. Кабалу стряпал… — Взводил напраслину.
Стр. 54. …контесса-дюшесса… — Контесса (франц. contesse) — графиня; дюшесса (франц. duchesse) — герцогиня.
Стр. 54. …пустили в ход такой романеи… — Романея (устар.) — сладкое виноградное вино.
Стр. 54. …Поль де Кока одно сочинение… — Поль де Кок (Paul de Kock; 1793–1871) — французский романист-бытописатель, произведения которого русская реакционная критика 1840-х годов считала «грязными».
Стр. 55. Федора мне достала книжку — «Повести Белкина»… — «Повести Белкина» до 1846 г. издавались трижды — в 1831, 1834 (в составе «Повестей» Пушкина) и в 1838 (в томе VIII посмертного издания его «Сочинений») гг. Скорее всего, Варвара Алексеевна посылала Девушкину первое из этих изданий.
Стр. 59. …«Картину человека»… — Имеется в виду книга «Картина человека, опыт наставительного чтения о предметах самопознания для всех образованных сословий, начертанный А. Галичем» (СПб., 1834). А. И. Галич (1783–1848) — лицейский преподаватель Пушкина, психолог и философ-идеалист. Отрывки из «Картины человека» — изложения психологической системы Галича — читались, вероятно, отцом писателя на «семейных чтениях» в его доме в годы детства Достоевского. В 1840-х годах и эта книга, и два другие произведения, перечисляемые Макаром Алексеевичем, воспринимались как символ отошедших в прошлое сентиментально-романтических представлений о человеке и литературных вкусов.
Стр. 59. …«Мальчика, наигрывающего разные штучки на колокольчиках»… — В романе французского писателя Ф. Г. Дюкре-Дюмениля (F. С. Ducray-Duminil; 1761–1819) «Маленький звонарь» (1809; русский перевод («Мальчик, наигрывающий разные штуки колокольчиками», тт. I–IV) — М., 1810 и 1820) изображена несчастная судьба мальчика, выросшего в нищете. Кончается он счастливо: герой находит родных и из бродячего музыканта превращается в знатного графа.
Стр. 59. …«Ивиковы журавли»… — Баллада Ф. Шиллера (1797) в переводе В. А. Жуковского (1813).
Стр. 60. …теперь всё пошли книжки с картинками и с разными описаниями… — 1840-е годы — время широкого распространения в России «физиологического очерка». Подобные очерки («описания») сопровождались обычно гравированными изображениями («картинками») соответствующих «типов», т. е. представителей различных сословий и профессий.
Стр. 60. Посылаю вам одну книжку ~ под названием «Шинель». — Имеется в виду третий том «Сочинений» Н. В. Гоголя, вышедший в начале 1843 г. В нем была впервые опубликована «Шинель».
Стр. 67. Я Емелю встретил… — Образ спившегося чиновника Емельяна Ильича, намеченный в этом эпизоде, получил дальнейшее развитие в рассказе Достоевского «Честный вор» (наст. изд., т. II).
Стр. 72. …14-го класса какой-то… — Четырнадцатый — низший класс действовавшей в дореволюционной России петровской табели о рангах.
Стр. 79. …конкетами разными занимаюсь ~ вы, дескать, Ловелас… — Конкет (франц. conquête) — завоевание, победа; Ловелас — обольститель женщин: от имени героя широко популярного в России в XVIII — начале XIX в. романа С. Ричардсона (1689–1761) «Кларисса Гарлоу» (1747–1748).
Стр. 93. …поспешно вынимают книжник… — Книжник (старин.) — бумажник.
Стр. 95. «Пчелку» прочел. — Имеется в виду реакционная газета «Северная пчела», издававшаяся в 1825–1864 гг. в Петербурге Ф. В. Булгариным и Н. И. Гречем. Еще Гоголь в «Записках сумасшедшего» (1835) иронически изобразил «Северную пчелу» как «классическое» чтение мелкого чиновника.
Стр. 103. …у нас недостает блонд… — Блонды (франц. blonde) — шелковое кружево.
Стр. 103. …насчет канзу ~ широкой фальбалой. — Канзу (франц. canezou) — легкая кофточка без рукавов; крошь (франц. crochet — крючок), тамбур (франц. tambour à broder — пяльцы), кордонне (франц. cordonnet — шнурок, тесьма) — различные способы вышивки; фальбала (франц. falbala) — оборка.
Читать дальше