На полях: Брыков сидел унылый, жалкой, подня[лся] герой бестолковый.
Зачеркнуто: — Захарчук, останови роту! — крикнул он фелдвебелю. Страх видимо покинул его. Из за деревьев послышались выстрелы.
Зач.: — Отступать рядами, — командовал Брыков, выходя из опушки и махая шпажкой.
Зач.: Брыков совсем стал другим человеком.
— Вперед, ура! — закричал он и побежал на французов.
Зач.: — Не стрелять! — кричал Брыков. Сзади в лесу послышалась перестрелка и Брыков побежал туда.
— Ваше благородие, отрезали.
— Молчать, ура! — Брыков бросился назад и, махая шпажкой, побежал в лес.
Брыков вскочил в лес.
— Отступать! — кричал он. <���Но солдаты бежали и без команды>. Несколько десятков выстрелов раздались из леса. Французы приостановились. Наши бежали через лес, только Долохов и шесть человек солдат остались около него на опушке леса.
Зач.: Рота Брыкова бежала врассыпную. Долохов подбежал к Брыкову и указал ему на движение гренадер. — Дайте мне десять человек охотников и я их осажу.
Бегство уже было слабей, тем более что, перебежав лес, передние видели, что и с этой стороны были французы. Долохов, изгибаясь под сучьями, отбежал вперед на дорогу и сел.
На полях: Ахрасимов приятный служака гвардеец
На полях: Наконец, и это замолкло, раненных было мало. Поле сраженья осталось за французами и раненные и убитые б[ыли] т[ам].
Зачеркнуто: Ахрасимов
Поперек текста: Начинается, что вдруг всё побежало, рота в цепи, Бр[ыков] не может добиться и бежит.
На полях: Долохов говорил, как засесть.
Зачеркнуто: был пьян
Зачеркнуто: Тушин любил Белкина, видел в Белкине особое разв[итие] и более других офицеров уважал и любил
Зач.: — Досталось нам на орехи, — с своей счастливой улыбкой сказал Белкин.
Умное и доброе лицо болезненного артиллериста поморщилось и глаза испуганно оглянулись.
— Да что, ведь плохо дело, — сказал он, — я боюсь — не то что боюсь — бояться нечего, а как начнет нас ожаривать Бонапарт <���нам не сдобровать.> Не хватить ли партийку? Тушин, несмотря на свою слабую и неловкую фигуру, любил выражаться по его понятиям молодецким <���военным> солдатским языком и вообще любил принимать не шедший к нему вид старого, боевого офицера (несмотря на то, что ему еще ни разу не довелось быть в деле).
Зач.: Он повернулся, бежит в гору, спотыкнулся и оглянулся.
Зач.: ужас боли, страдания
Зач.: Долохов был от него уже в двух шагах.
Зач.: подумал он, увидав это выраженье, и невольно ноги его вцепились в камни, он страшно для себя самого закричал и махнул штыком, ударяя в тело. Его поразило, как остановился штык у ребер [?] и держал штык и как закричал он. — «Что я сделал? А, да, это то», — спросил он себя.
Зач.: он выдернул с озлоблением штык и полез выше, в гору... французы бежали. <���Сзади>
— Сударь, назад! Назад, — закричал <���солдат> унтер офицер. Долохову стало холодно, жутко, и он бросился под гору и низом к роте Брыкова, которая, удачно пробившись справа, отстреливаясь, стояла у кустов, пристроившись к другой роте и сбирая бегущих из леса солдат.
Шестнадцать человек Долохова заставили французов остановиться атакой и часть 6-го егерского полка успела собраться и отступать. До этого случая 6-й полк бежал, как стадо овец, и французы наступали; с этого времени началось правильное отступление и перестрелка и полковой командир появился перед фронтом, хоть не всего полка, но восьмисот человек, и несколько раз, хотя приходилось еще бежать, уже не было того бегства, как нач[алось]. Павлоградцы, пока спорили полковые командиры, вовсе были отрезаны и, не употребленные в дело, отошли гораздо левее, отъискивая дорогу и желая только одного: присоединиться к своим.
Зачеркнуто: получив приятное возбуждающее впечатление
Читать дальше