Зач.: и поморщился и прошло несколько секунд, пока он узнал того, кто с ним говорил
Зач.: нужен
Зачеркнуто: и раскачиваясь на мягких рессорах, быстро понеслась по дороге.
Зач.: Смешанное чувство упрека, ужаса, сожаленья и радости, что его нет там, охватило князя Андрея при этих словах.
Зач.: — Отец твой мне спасибо бы не сказал. Погоди, не уйдет.
Далее в рукописи заметка: Следует 65 (2) Тушин нигилист того времени
На полях: прямо следует Тушин.
Зач.: морозный
Зачеркнуто: По этим выходившим из деревни войскам стреляла наша батарея Тушина. Черта смерти лежала теперь
Зач.: небрежной
Зачеркнуто: невысокий
Зач.: с приемами ученого, который хочет показать, что он может быть свободен и на коне в сражении
Зач.: и ординарец Жеребцов
Зач.: счастливо
Зачеркнуто: Багратион объехал левый фланг, получил общее понятие и поднялся [?] на батарею, это был Тушин.
Зачеркнуто во второй редакции: Он однако неловким жестом приложил руку к козырьку, постоял перед генералом, но ничего не слышал из того, что ему сказал Багратион. Он оглядывался на свое орудие и боялся, что без него не так сделают.
— Так, так, капитан, — сказал Багратион, — так и стреляйте по деревне. А когда отступать, я пришлю сказать. — Багратиону говорить было нечего. Он видел, что рота к[апитана] Ананьева работает весело. Он поехал направо.
Зач. во второй редакции: Князь Андрей, бывши сам артиллеристом, подошел к Т[ушину].
— Я займусь этими двумя орудиями, — сказал он, — а вы — этим. И [1 неразобр. ]
Зач.: Не успел Багратион отъехать 20 шагов, как на батарее сзади его послышались радостные крики артиллеристов.
— Вот так важно!.. Вишь убирается. Теперь задерет. Дым то, дым то. — Тушину удалось выстрелами зажечь деревню Шенграбен и колонны, <���стоявшие в ней> шедшие через нее, остановились и спутались. Теперь он отвечал только на выстрелы десяти французских орудий, выстроенных против него и бивших его людей и лошадей.
Зачеркнуто: ему не прикажут еще раз
Зач. во второй редакции: Приехал адъютант сказать Ананьеву, чтобы он отступал, коли не может держаться против батарей.
Ананьев не понял, что ему говорили. «Зачем отступать», думал он.
На полях во второй редакции: Князь <���Андрей на батарее.
Тушин на батарее, подробности знания прислуги и пушек вместо фантазии.>
Зачеркнуто во второй редакции: В это время князь Андрей подъехал к батарее и беззаботно-оживленный вид этих людей, его всегдашняя любовь к артиллерийской службе и милое для него лицо Тушина — побудили его слезть с лошади и предложить свои услуги.
— Нашего полку прибыло, — прокричал Тушин.
— Ну-ка, г-н адъютант, вы Матвеевной займитесь, — сказал он, указывая на большую старого литья пушку, и сам побежал к ящикам счесть заряды.
Лицо Тушина было, выражало неудержимую, беспричинную радость и он в самом деле чувствовал себя совершенно счастливым.
Зач. во второй редакции: старой, здоровой кухаркой,
Зач. во второй редакции: — Ах, дядя, — бормотал он про себя непонятные слова. Но в это время слева слышавшаяся трескотня ружей усилилась, и князь Андрей увидал, что фр[анцузские] [1 неразобр. ] уже спустились в лощину. Он поскакал назад и передал приказание отступать. Тушин подмигнул <���не отвечая как> князю Андрею. — Ну-ка, Матвеевна, — проговорил он. Князь Андрей счел своим долгом постоять на батарее, на которой было так жарко, как говорят военные, но из-за
Зач. во второй редакции: Багратион остановился на батарее. С нее виднее было всё, что делалось. Направо в лощине всё скрывалось в дыму. За дымом двигались французы вьющимися полосами, сзади по нашу сторону дыма шевелились наши. Ружья трещали в дыму. Все смотрели в ту сторону и чувствовалось, что там происходит что-то страшное.
Читать дальше