«Если вчера здесь шел бой, то советские солдаты должны быть где-то поблизости», — думал Джонни, прислушиваясь к глухому шуму далекого боя. Они пошли на этот шум то в одном, то в другом направлении, пробираясь среди полуразрушенных каменных стен, покрытых грязью и копотью.
Они шли по меньшей мере с полчаса, когда вдруг вышли к большой улице. На отдельных ее уцелевших участках Джонни увидел ржавые рельсы, а на земле валялись остатки разорванных проводов. Дети перелезли через опрокинутый трамвайный вагон, железная облицовка которого, выкрашенная желтой краской, была покрыта пузырями и во многих местах пробита осколками и пулями. Разбитый трамвай был похож на корабль, который перевернулся килем вверх и превратился в слепую игрушку могущественной природы.
— Отдохни здесь немного, — предложил девочке Джонни. — А я за это время кое-что разведаю. — Его беспокоило то, что они до сих пор нигде не натолкнулись на людей.
Нанни подозрительно посмотрела на него снизу вверх.
— Ты хочешь бросить меня здесь одну? — тихо захныкала она.
— Совсем ненадолго, я скоро вернусь.
— Ты не вернешься! Я знаю, ты хочешь от меня убежать.
— Не бойся! — Недоверчивость девочки начинала злить его.
Он бросил девочке свою куртку, потому что она ему только мешала. Одновременно он как бы хотел доказать ей; смотри, мол, я даже оставил тебе в залог свою куртку. Взобравшись на самую высокую кучу обломков, он вновь увидел прямо перед собой разбитый трамвай, возле которого осталась сидеть девочка. Нанни сняла с ног сандалии. В своем зеленоватом платье она напоминала островок дикорастущего кустарника. По ту сторону от трамвая были видны лишь развалины домов, которые вдалеке как бы смыкались. А позади них торчало несколько церковных башен и фабричных труб.
Мальчик на миг застыл на месте. Солнце слепило ему глаза. Джонни пристально всматривался в даль до тех пор, пока не заслезились глаза. Вскоре он заметил возле руин несколько человеческих фигур, которые передвигались с места на место. Фигурки издали казались не больше спичечной головки. Все они были одеты во что-то не то коричневое, не то зеленое. Это были солдаты.
Но чьи солдаты? Солдаты Красной Армии или же немецкие военнослужащие?
Для того чтобы ответить на этот вопрос, Джонни пришлось взобраться на самую вершину кучи обломков.
Военные с бляхами на груди.
Страшное зрелище.
Прохода нигде нет.
Последняя попытка.
Как только Джонни обошел сгоревший автобус, стоявший поперек улицы, он увидел прямо перед собой здоровенного мужчину в защитной военной форме. За углом ближайшего дома его поджидали еще три человека. Все они были в касках, с автоматами. Рядом стояли два мотоцикла, один из которых был с коляской. Сразу же Джонни бросилась в глаза плоская металлическая бляха, которая болталась на тонкой цепочке на груди здоровенного мужчины. На ней красовался орел с распростертыми крыльями, державший в когтях свастику.
«Полевая жандармерия, или, как говорил Густав, цепные псы!» — мелькнула мысль у Джонни.
У фельдфебеля, стоявшего перед мальчиком, было полное, раскрасневшееся лицо.
— Спокойно, спокойно! — крикнул он, переводя автомат на грудь. — Куда же ты, собственно говоря, направляешься?
Джонни от неожиданности не пришло в голову ничего лучшего, как показать рукой вперед.
— Туда, — робко произнес мальчуган.
— Это ты брось! — ухмыльнулся фельдфебель, внимательно рассматривая при этом мальчика. — Уж не хочешь ли ты, чтобы тебя там зажарили на вертеле?
— Это кто же меня зажарит?
— Как кто? Ты что, парень, с луны свалился, что ли? Разумеется, русские!
Мальчик, придав лицу невинное выражение, спросил:
— А разве там фронт?
— Здесь теперь повсюду фронт: то русские прорываются вперед, то мы их вышибаем обратно. Во Франкфурте мы каждый раз тесним их. Ты разве не слышал об этом?
Джонни прислушался. И в самом деле, с той стороны раздавалась громкая стрельба.
— Тебе, наверное, не хочется наделать в штаны, — добродушно продолжал полицейский. — Кроме того, не видел ли ты, случайно, людей, которые бы драпали с передовой?
— Вон там, впереди, — ответил мальчик и указал на одетых в военную форму людей, о которых он теперь знал, что это немцы. — Их там по меньшей мере двадцать человек.
— Дурак ты, это же из одной нашей войсковой части, я не это имел в виду. Я же говорю тебе об одиночках. Солдаты, фольксштурмовцы, разные субъекты в штатском.
Читать дальше