«Доколе ещё, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?»
Место захоронения Моники в Остии было найдено летом 1945 года перед церковью Святой Ауреи двумя мальчиками, что копали яму для столба с баскетбольной сеткой.
Fit erranti medicina confessio.
Video meliora proboque, deteriora sequor.
Ср. Послание к римлянам святого апостола Павла:
«Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю» (лат.) .
В «Вульгате»:
Non enim quod volo bonum hocfacio sed quod nolo malum hoc ago.
Постановки греческих трагедий в эпоху античности сопровождались так называемыми пьесами-сатирами.
Сатиры эти были весёлые, шальные, и полубоги представали там как козлообразные создания в человеческом обличье (сатиры, фавны).
Я вижу солидную долю иронии в суждении Флории о Десятой книге Августина как о пьесе-сатире, возможно, особенно при мысли о том, что (Полубог), Божественный епископ до последнего часа продолжает жаловаться на свои чувственные склонности и запросы.
Conf. X, 31.
Conf. X, 30.
Флория, предположительно, намекает на слова Ахиллеса о призрачном, теневом существовании в Царстве Мёртвых:
«Мне кажется, лучше служить на земле господину / ничтожным и бедным в поместье за ничтожную плату, / чем быть вышним князем и править внизу, в Гадесе». («Одиссея» Гомера, 11,489–491, перевод на норв. Естербюе).
Таким образом, Флория делает Августина живым мертвецом — в Церковном царстве мёртвых — так он сам бесчисленное множество раз сравнивает жизнь в «похоти» со смертью.
Conf. X, 30.
Multa petentibus desunt multa.
Намёк на поговорку:
Lupus pilum mutat, non mentem.
Зенон из Элеи, греческий философ, 460 до P. X., известный своими доказательствами невозможности многообразия и движения, например парадоксом об Ахиллесе и черепахе. Здесь обыгрывается, между прочим, цитата, которая не зафиксирована в каких-либо существующих источниках. Наиболее вероятно, что в данном случае Флории изменяет память.
Conf. X, 33.
Conf. X, 33.
Conf. X, 34.
См. сноску на с. 52.
Conf. X, 35.
Si tacuisses philosophies manuisses.
Если бы ты молчал, ты остался бы философом (лат.) .
Букв. : Если бы ты только молчал, по-прежнему думали бы, что ты умён. Это, с моей точки зрения, наиболее достойная внимания формулировка Флории. Выражение стало известно из книги «Утешение философии» Боэция (480–524), то есть примерно через сто лет после письма Флории. Мне представляется возможным то, что Боэций прямо или косвенно мог быть знаком, во всяком случае, с отдельными частями письма Флории. Боэций был чрезвычайно хорошо осведомлён о творчестве Августина. И не так уж маловероятно, что он, кроме того, был знаком с письмом Флории Эмилии.
Отдельные поговорки из этого сочинения, во всяком случае, могли дойти до него («Утешение философии» существует в норвежском переводе Эгиля Краггеруда, «Библиотека культуры» Турлейфа Даля, изд-во Аскехоуг, 1981).
Conf . X, 35.
Из греческой мифологии. С помощью птичьих перьев и пчелиного воска Дедал сконструировал крылья для полёта, чтобы вместе с сыном Икаром улететь с острова Крит. Дедал предупреждал Икара о том, чтобы не лететь слишком близко к Солнцу, потому что тогда Солнце растопит воск. Но высокомерный Икар не послушался предупреждений отца и полетел так близко к Солнцу, что оно сожгло ему крылья, и Икар рухнул в море.
Epistula non erubescit, Cicero
(Цицерон, лат. ).
Флория пишет «взгляни на Юппитера» (с двумя пп. — Л. Б.), то есть Отца Иовиса, Бога Небесного.
«Под небосводом» может, таким образом, означать: sub Jove (под Иовисом), например, у Горация.
Флория намекает на несколько слов из Плавта:
Oleum et operam perdidi.
Я потерял даром масло и труд, то есть напрасно трудился.
Слова эти приписывались девушке, что напрасно пыталась найти своё счастье у представителей другого пола.
Ср. у Сюруса:
Multis minatur, qui unifacit iniuriam.
Dixi et salvavi animam meam.
Я сказал и тем спас свою душу (лат.) .
Nunc est bibendum.
Теперь надо пить. Гораций (лат.) .
Читать дальше