William Gerhardie - The Polyglots

Здесь есть возможность читать онлайн «William Gerhardie - The Polyglots» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Melville House, Жанр: Классическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Polyglots: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Polyglots»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Polyglots

The Polyglots — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Polyglots», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

But nothing would shatter his faith in the soundness of his apparatus, and the same day, at tea, he turned to Captain Negodyaev with the offer to make use of his ‘preparat.’

‘Get some of that yellow moss off your face,’ he advised.

‘Thank you, I rarely shave,’ said Captain Negodyaev. ‘I just powder my chin, it’s quite sufficient.’

Beastly suggested Aunt Teresa trying his ‘preparat’ on her own tender lip with a view to removing, as he put it, ‘that moustachio of yours’. But Aunt Teresa’s verdict was that Berthe should try it first. If Berthe came out of it without undue disfigurement, Aunt Teresa would feel justified in applying the method on her own lip and chin.

Towards evening Captain Negodyaev would be looking like a frightened rat. Having served under conflicting governments, he was afraid of persecution, and late at night he used to come into my bedroom and talk mysteriously of Red reprisals on White officers and of White reprisals on officers who, like himself, at one time or another had been forced to serve under a Pink régime. He would sit with me and talk for hours into the night, till the pale dawn mocked our yellow light.

27

THE PERIOD OF ENGAGEMENT, AS ALL WHO’VE BEEN engaged will know, is a period of transition, not wholly satisfactory. To please my august aunt, each day, for hours at a stretch, we sat in the drawing-room, where Aunt Teresa did her crochet work, I holding Sylvia by the hand; at long intervals exchanging silent looks of tenderness and passion — just as Anatole had done before his end, and Uncle Emmanuel himself in the sentimental days of his engagement to my aunt: when she let drop her head upon his martial shoulder. But my efforts did not meet with the approval they deserved: to Aunt Teresa, in the after light of her own romantic days, I did not seem affectionate enough, nor did she think her daughter adequately tender and responsive, and criticized my fiancée’s dislike of these prolonged and silent attitudes, while Sylvia entreated: ‘Darling, don’t be soppy!’ Aunt Teresa now went out with us (her health permitting, and when it did not so permit, objected to our going out at all). She did not like to leave us by ourselves, though we were cousins, and had been alone no end of times before we were engaged. And we were bored with her, bored with each other, and bored with ourselves. When left alone, after she had gone to bed, for want of something better, we kissed. It was as if, all of a sudden, we had lost our former faculty for making conversation. I sighed. Sylvia sighed. ‘I wish,’ I said, ‘your mother would hurry up with our wedding.’

She thought a little, wondering what she could say.

‘You are very naughty, darling,’ she rejoined.

Sylvia liked to be kissed in short kisses.

‘But don’t you like long kisses, darling?’

‘I can’t breathe, darling, when they’re too long; but I can breathe between each short kiss, if you know what I mean, and you can go on and on and on.’

I gave her a ring on which I had had engraved the message: Set me as a seal upon thine heart .

28

MORE POLYGLOTS

IT WAS THE END OF SUMMER, AND THE RAINS HAD set in. A dark gloomy morning, the electric light burning as though it were evening. At last came the ring at the bell.

Mme Negodyaev, a crumpled lady with a face as though someone had once inadvertently stepped on it, held by the hand a smaller form with a pallid face framed in fair locks, and thin, thin legs. And to all questions Natàsha shrugged her shoulders. When I watched her drinking tea I noticed her faint finely drawn brow. And sitting at table among the grown-ups, sunk low in the chair and her chin not very far removed from the edge of the table, with a look of gravity on her face, she looked like a miniature reproduction of a human being. On board the boat that brought them she had played with English children, and Mme Negodyaev recounted, with pride in her face, that Natàsha could now already speak English. When she did so she spoke of ‘my friends’, ‘my uncle’, ‘my grandmama’. I asked her about the Bolsheviks in Novorossiisk. ‘Bolsheviks? What’s it means Bolsheviks?’ She shrugged her shoulders. ‘Only lot of dirty mens in the street.’

I laughed at that. She laughed back — into the cup of tea, creating a little storm in the tea-cup. ‘But I have lots and lots of my friends there. And my sister and my uncle and my grandmama. Ah! and I have left in Rush-ya my little kitchen — such a beauty thing — and plates my grandmama given me, lots and lots of plates and cups — such a lovely! Ah! such-such pity! Such, such such -such pity!’

Tired after the journey, supper over, she was at once put to bed. In her striped flannel nightgown, a slim little figure, she knelt up in bed and, looking towards the ikon of Nicholas the Miracle-worker which her mother had already unpacked and hung up in the corner, she closed her eyes, her thin palms together, and prayed: ‘Dear Little God, pity our poor Russia.’

This over, her father and mother rejoined us in the drawing-room. I watched Mme Negodyaev’s face as she talked. It was a face by courtesy only. ‘My heart aches for poor Màsha,’ she was saying. ‘Hers is a hard life, for Ippolit is so strange. I have felt sorry for Màsha ever since the wedding day, when Ippolit began worrying me over the dowry, which he thought insufficient. I said to myself: “If that’s what he is like now, what will he be like after?” And the very night after they had been married, Ippolit went out to the café by himself and sat there till early morning, drinking and playing cards. He soon took up another woman, and would go away with her for weeks on end. This Màsha tried to forgive him, because she loved him. He bought expensive presents for that woman with Màsha’s own money, but she never said a word, because she loved him. Finally, he began bringing her to our house and, in fact, to Màsha’s bedroom. All this, too, Màsha tried to endure, for she loved him very, very much. But when they left — Ippolit and the woman — they broke into the cabinet and took away the portfolio with all our ready money. Both Màsha and I don’t think it was very nice of them to do that after all we’ve done for them; do you?’

I agreed. In fact, I was more emphatic; I said that indeed it wasn’t at all nice.

In the morning Natàsha talked a great deal of what she had done in ‘Rush-ya’, as she pronounced that word. She spoke of Màsha with a sigh.

‘And Ippolit?’ I asked.

‘Nasty mans,’ she replied.

At once Natàsha became a great favourite with everybody. Even with the shopmen round about — even Vladislav, who rarely approved of anything that did not emanate from Paris. All day long she sang a sad, sad song of a strong Slavonic flavour that, however, seemed an improvisation, for it had no recognizable melody, though lots and lots of feeling. And as she was a little dull without toys she would come up to me and plead: ‘ Play with me; oh, play with me!’ Or she would steal up from behind, cover your eyes with her cool slender hands and ask: ‘Guess! Guess! Who is it?’ And she would wrinkle her nose as she laughed straight from the heart, upon recognition, a gurgling, bubbling laugh. Or she would come in sucking a caramel, her bright sea-green eyes sparkling, and command: ‘Shut your eyes and open your mouth!’ She scrambled up to my attic, where I was in the habit of doing my literary work, and overtook me kissing Sylvia’s photograph. ‘Oh, my darling! Oh, my sweetheart!’ I whispered. Natàsha looked on, issuing a long gurgling sound of delight—‘gug-g-g-g-g’—like a pigeon.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Polyglots»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Polyglots» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Polyglots»

Обсуждение, отзывы о книге «The Polyglots» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.