Трактатик ( англ .).
Пор-Рояль — монастир, заснований 1204 року, де панувало вчення янсенізму.
Скаррон Поль (1610–1660) — поет, романіст і драматург, 1652 року одружився з Франсуазою д’Обіньє, яка потім стала фавориткою Людовіка XIV, мадам де Ментенон.
Мелюзина — фея то в подобі красуні, то в подобі гадюки.
«Близнята» — комедія римського комедіографа Плавта.
…як на фресці Луїні… — Фреска «Поклоніння волхвів» роботи Бернардино Луїні (1480–1532) у презбітерії святилища Саронно.
Мантенья Андреа (1430 чи 1431–1506) — улюблений у Пруста художник, письменник бачив його фрески у Падуї.
Рахіль — героїня опери Фроманталя Талеві (1799–1862) «Жидівка» на лібрето Скріба.
Передовиця ( англ .).
Потрібна людина в потрібному місці ( англ .).
Дю Дефан — маркіза, господиня літературного салону, у п’ятдесят п’ять років осліпла і в 1754 році запросила компаньйонку — двадцятидворічну дівчину, сироту і безприданницю. Мадемуазель Леспінас так сподобалася світському товариству, що незабаром відкрила свій власний салон.
Редферн зробив? ( лат .)
Незрівнянний ( лат .).
Ванна і моціон ( англ .).
Боттічеллієва жінка — «Мадонна з дитям і п’ятьма ангелами», скорочено «Мадонна у славі», Маґніфікат — картина Боттічеллі, датована 1483–1485 роками й експонована у флорентійській галереї Уффіці.
…як у весняної Прімавери… — Мається на увазі картина «Весна» того ж таки Боттічеллі і виставлена там же. Її тлумачення неоднозначне. У центрі Венера представляє Людство. Пруст натякає на третю фігуру справа: це, безперечно, Флора, або Прімавера, тобто Весна, яку переслідує Зефір.
«Стрибай у човен» — так називалася легка жіноча керейка з короткими рукавами.
«Марудна річ кохати…» — афоризм із книги мораліста Лабрюєра (1645–1696) «Характери».
Гіпатія — гречанка, видатний філософ і математик.
Шарден Жан-Батіст (1699–1779) — художник-жанрист.
Вістлер Джон (1824–1903) — англійський та американський маляр, портретист і жанрист.
Анна Бретонська (1477–1514) — дочка дука Бретонського, одружившись з Карлом VIII, додала до французької корони Бретань.
Регулює — римський консул, відомий твердою вдачею.
Нікербокери — панталони для гри у гольф.
Мінос, Еак, Радамант — суворі, але справедливі судді в загробному царстві.
Нард — індійські та антильські прянощі.
Гойдалці ( англ .).
«Одеон» — паризький театр, заснований 1797 року.
«Тур д’Аржан» — паризький ресторан.
Прийоми гостей у саду ( англ .).
Ранавало, правильніше Ранавалона III — остання королева Мадагаскару.
«Життя Мойсееве» — фреска Сандро Боттічеллі зображує сцену з життя ветхозавітного патріарха Мойсея, зокрема його дружину Сепфору, Йофорову дочку.
«Естер» — расінівська трагедія.
Рудольф (1858–1889) — ерцгерцог австрійський, син цісаря Франца-Йосифа, знайдений мертвим разом з юною віденкою в мисливському домі в Маєрлінгу. Ця трагедія залишається й досі загадкою.
Гарячий сендвіч із сиром та шинкою.
…одного з Тіціанових учнів… — мається на увазі Доменікос Теотокопулос, або Ель-Ґреко (1541–1614), працював у Венеції близько тридцяти років в оточенні Тіціана.
Моро Ґюстав (1826–1898) — символіст у малярстві, автор картин на біблійні та античні сюжети.
Баронеса д’Анж — ім’я запозичене в Сюзанни, героїні дюмасівської комедії «Напівсвіт».
Матюрен Реньє (1573–1613) — поет-сатирик. Масетта — звідниця, яка на старість вдає з себе, розводячи плачі, святу грішницю.
Главконома — нереїда, згадана у Гесіода («Теогонії», вірш 256).
Читать дальше