[212]Тон делает музыку (франц.).
[213]Я тебе наставлю рога (франц.).
[214]Здесь – стать чьим-нибудь другом дома, (франц.).
[215]Мелочей (франц.).
[216]Ну (франц.).
[217]Ну, и дурак ты, мой милый (франц.)
[218]Это восхитительно (франц.).
[219]В воздухе, не касаясь земли (франц.).
[220]Послушайте, господа (франц.).
[221]Ну же, ну (франц.).
[222]Дорогой друг (франц.).
[223]Занята, мосье (франц.).
[224]Свод законов, составленный в VII веке до н. э. древнегреческим законодателем Драконом. По преданию законы эти отличались суровостью. Имя Дракона стало нарицательным при обозначении суровых мероприятий – «драконовские меры», «драконовы законы» и т. д.
[225]Это грация, что-то непостижимое (франц.).
[226]Нет, вы шутите (франц.).
[227]Ах, очень красивая брюнетка (франц.).
[228]Мадам, мадам (франц.).
[229]Что-то непостижимое (франц.).
[230]«Прощайте, сыны отечества, день славы настал» (франц.) – первый стих марсельезы, в котором Чаров заменил лишь первое слово «идем» (allons) словом «прощайте» (adieu).
[231]Недотрога (франц.).
[232]Ангел (франц.).
[233]Обними (франц.).
[234]Григорий! (франц.).
[235]Бугорки (франц.).
[236]Смотрите, мой милый (франц.).
[237]Здравствуйте Чаров, добрый день, милый! Будьте счастливы да не забывайте меня (франц.).
[238]Забывайте (франц.).
[239]Порядочного (франц.).
[240]Доколе ты будешь злоупотреблять нашим терпением, Каталина (фраза из речи Цицерона против Катилины) (лат.).
[241]Мое дело идет, когда стена ближнего горит (латинская поговорка).
[242]До свидания (франц.).
[243]Уверяю вас, моя милая (франц.).
[244] Гуфланд Христоф (1762 – 1836) – немецкий врач и деятель в области медицинского образования и улучшения быта врачей, с 1809 года профессор Берлинского университета.
[245]Латинское название свинцовой примочки aqua saturnina в устах вельтмановского персонажа превратилось в акву сатурновну.
[246]Древнегреческий миф рассказывает, что Зевс подарил Пандоре ящик, в котором находились под замком все человеческие несчастья, наказав не открывать его; но разжигаемая любопытством Пандора отомкнула его, и беды обрушились на людей.
[247] Ир – персонаж из поэмы «Одиссея», нищий, имя которого стало символом крайней степени бедности; Крез – легендарный царь Лидии, обладатель несметных богатств, имя которого стало символом высшей степени богатства.
[248]Юлию (франц.).
[249]Ах, я вас люблю! я вас обожаю (франц.).
[250]По служебному положению (лат.).
[251]До заведования определенным отделом канцелярии – столом.
[252]До появления стальных перьев писали гусиными, для чего их нужно было зачинивать перочинным ножиком.
[253]Весьма изящно (франц.).
[254]Но по крайней мере, мой друг (франц.).
[255]В данном случае политипажные то же, что ординарные, стандартные.
[256]Троица (санскрит).
[257]Эзоп – греческий баснописец, живший в VI веке до н. э. Предания изображают его человеком безобразной наружности
[258]По всей форме (франц.).
[259]Изречений (греч.).
[260]Красивыми словами (франц.).
[261]Любезными дерзостями (франц.).
[262]Мария, вы слышите? (франц.)
[263]Надя (франц.).
[264]Слуга (нем.).
[265]Идем, мой милый (франц.).
[266]Стой (франц.).
[267]Сейчас (нем.).
[268]Ты понял? (нем.)
[269]О да! сейчас! (нем.)
[270]Все будет в порядке (нам).
[271]По введенной Петром I «табели о рангах» к четвертому классу относились лица, имевшие гражданский чин действительного статского советника, которому у военных соответствовал чин генерал-майора.
[272]Видите? (франц.)
[273]Моя жена (франц.).
[274]Ну, мадам (франц.).
[275] Vauquetin de la Fresnaye (1535 – 1607) – Воклен де ля Френе – французский поэт, автор идиллий и сатир.
[276]Знаешь ли ты таких несносных, которые бессмысленно лают на судьбу, как собака на луну (франц.).
[277]Лает, как собака на луну (франц.).
[278]Свободомыслия (франц.).
[279]Великолепно (франц.).
[280]Девица (лат.).
[281]Мужеподобная женщина (лат.).
[282]Стоики – одно из философских направлений а древней Греции; возникло в конце IV века до н. э. Основными чертами этики стоиков были проповедь покорности судьбе, бесстрастие, отказ от радостей жизни.
[283]Имеется в виду роман французского беллетриста Евгения Сю (1804 – 1857) «Вечный жид», весьма популярный в 40-х годах прошлого века.
Читать дальше