Той свали ръце и ги отпусна вяло покрай тялото си. Бриджид пое лицето му в шепи и го придърпа към себе си.
— Погледни ме в очите и ми кажи истината — щеше ли да постъпиш така с мен, ако соколът беше истинският и ти си беше получил парите?
— Има ли някакво значение сега? Не бъди сигурна, че съм толкоз продажен, за колкото ме имат. Понякога е полезно за нашата работа да те мислят за користен — възлагат ти добре платени дела и лесно се справяш с врага.
Тя го изгледа, но премълча. Спейд сви леко рамене и добави:
— Така или иначе, парите щяха да натежат като осма точка върху другата страна на везните.
Бриджид вдигна лице към неговото. Устата й беше леко отворена, устните — издадени напред.
— Ако ме обичаше — прошепна, — нямаше да имаш нужда от каквото и да било от другата страна на везните.
Той стисна зъби и процеди през тях:
— Няма да позволя да ме изиграеш.
Момичето бавно долепи устни до неговите, обви с ръце шията му, а той я взе в прегръдките си и я притисна към сърцето си. На вратата се позвъни.
Прегърнал с лявата ръка Бриджид О’Шонеси, Спейд отвори вратата. На прага стояха лейтенант Дънди, сержант Полхос и още двама полицаи.
— Здравей, Том — поздрави частният детектив. — Пипнахте ли ги?
— Пипнахме ги — отвърна Полхос.
— Браво. Хайде, влезте. Ето ви още една — побутна Спейд момичето към тях. — Тя е убила Майлс. Имам и няколко веществени доказателства: пищовите на момчето, на Кайро и банкнотата от хиляда долара, с която трябваше да бъда подкупен. — Той се загледа в Дънди, свъси вежди, наклони се леко напред, за да види по-добре лицето на лейтенанта, и избухна в смях. — Какво му става на твоето другарче, Том? Има съкрушен вид. — Засмя се отново. — Бас ловя, че след като е чул разказа на Гътман, е решил, че най-сетне ме е спипал натясно.
— Престани, Сам — изръмжа Том. — Изобщо не сме си помислили…
— Ами, как ли не! — весело го сряза Спейд. — Веднага е хукнал насам и от сладостно предвкусване са му течали лигите, макар че за теб съм сигурен — разбрал си, че съм водил дебелия за носа.
— Престани — отново изръмжа Том и хвърли кос притеснен поглед към началника си. — Пък и не сме научили историята от Гътман, а от Кайро. Гътман е убит. Когато нахълтахме, момчето тъкмо му беше теглило куршума.
Спейд кимна.
— Той трябваше да очаква това.
Когато в понеделник сутринта Спейд влезе в кантората си малко след девет, Ефи Перин остави вестника и скочи от неговия въртящ се стол.
— Добро утро, съкровище — поздрави той.
— Вярно ли е… това, което пише във вестника? — попита момичето.
— Вярно е. — Спейд метна шапката си върху бюрото и седна. Лицето му беше с цвят на маджун, но изражението му бе жизнерадостно, а очите, макар и с леки червени жилки, се бяха избистрили.
Кафявите очи на Ефи изглеждаха странно големи, устата й също бе свита по несвойствен за нея начин. Застана до него и го загледа. Той вдигна глава, усмихна се широко и рече закачливо:
— Как е женската ти интуиция?
Гласът й бе не по-малко странен от израза на лицето й:
— Как си могъл да постъпиш така с нея!
Спейд я изгледа рязко.
— Твоят Сам е детектив. — Прегърна я през кръста. — Та тя е убила Майлс, ангеле мой! — нежно й рече. — Ей тъй — щракна той с пръстите на другата ръка. — За едното нищо.
Тя се изплъзна от ръката му, сякаш я болеше.
— Моля те, не ме докосвай — каза с пресекващ глас. — Знам… знам, че си прав. Но не ме докосвай сега — сега не мога.
Лицето на Спейд пребледня като яката на ризата му.
Някой натисна шумно дръжката на външната врата. Ефи бързо се обърна и излезе от кабинета, като затвори междинната врата. След малко се върна.
— Айва е дошла — рече едва чуто.
Спейд, впил очи в бюрото си, кимна почти незабележимо.
— Добре — каза и потръпна. — Нека влезе.
© 1930 Дашиъл Хамет
© 1985 Жечка Георгиева, превод от английски
Dashiell Hamniett
The Maltese Falcon, 1930
Сканиране, разпознаване и редакция: Борис Борисов, 2008
Лека редакция: Божидар Тодоров, 2008
Издание:
Дашиъл Хамет
Големият удар. Сто и шест хиляди долара възнаграждение за предаване на убиец. Прокълната кръв. Малтийският сокол. Кльощавият. Опърленото лице
Разкази. Американска. Първо издание
Народна култура, София, 1985
Превела от английски Жечка Георгиева
Рецензент Мариана Неделчева
Редактор Мариана Неделчева
Художник Стефан Десподов
Художник-редактор Николай Пекарев
Читать дальше