— Ні. Баржі відірвались, і ти, сахібе , кинувся їх швартувати.
Якщо сахіб забув про опій, Піру не мав ніякої охоти нагадувати йому.
— Чи так мені здається… правда, було темно… та тебе зашморгнуло кінцем троса й скинуло в баржу. Ну, а я теж ускочив у ту баржу — бо це ж ми вдвох, та ще з Гічкок -сахібом, збудували наш міст, — і нас понесло за водою, мов верхи на коні, а тоді баржа налетіла на цей острівець, розбилась, і нас викинуло на берег. Я зняв великий крик, коли баржу відносило, і Гічкок -сахіб напевне вже шукає нас. А щодо мосту, то поки його будовано, так багато людей умерло, що він не може завалитись.
За бурею настала палюча спека, що гнала з мокрої землі всі смороди, і в ясному сонячному світлі неможливо було думати про нічні примари. Фіндлейсон дивився на річку, в бік мосту, аж поки очі заболіли від блиску текучої води. Ані берегів, ані мосту не було видно.
— Далеко ж нас занесло, — сказав він. — Диво, що ми не потонули сто разів.
— То невелике диво, бо ніхто не вмирає раніше призначеного йому часу. Я бачив Сідней, бачив Лондон і ще двадцять великих портів бачив, але… — Піру озирнувся на мокрий, побурілий храмик під шпалам. — Але ніхто в світі ще не бачив того, що ми тут бачили.
— А що ж?
— Хіба сахіб забув? Чи богів можемо бачити тільки ми, темношкірі?
— У мене була пропасниця… — Фіндлейсон уже знову неспокійно вдивлявся в обрій. — Мені марилось, наче на острівці повно тварин і людей, і вони розмовляли, але про що — не пригадаю. По-моєму, така течія для човна вже не страшна.
— Ага! Тоді це правда. «Коли Брахма доснить свої сни, боги щезнуть». Тепер я знаю, що він мав на думці. Наш гуру колись уже казав мені таке, але я тоді не втямив. А тепер я розумію.
— Що? — спитав Фіндлейсон, озирнувшись.
Піру говорив далі, мовби сам до себе:
— Якось… тому вже шість… сім… дев’ять мусонів, я стояв вахтовим на баку «Ріви» — великого пароплава компанії, і налетів страшний туфан [99] Туфан — буря, ураган.
. Зелені й чорні хвилі били в судно, а я держався з усієї сили за леєри і захлинавсь у воді. А тоді згадав про богів — тих, що ми бачили сю ніч, — він втупив цікавий погляд в спину Фіндлейсонові, але той усе дивився на розлиту річку. — Так, про тих, що ми бачили сю ніч, і став волати до них, щоб мене захистили. І. поки я молився, не кидаючи вахти, набігла здоровезна хвиля і жбурнула мене на кільце великого чорного якоря, а «Ріву» підносило вище й вище та перехиляло на лівий борт, а вода тікала з-під її носа, а я лежав ниць — держався за кільце й дивився в ту страшну глибінь. Я подумав: як пущу з рук кільце, то я пропав, і не буде вже для мене ні «Ріви», ні моєї койки біля камбуза, де вариться рис, ні Бомбея, ні Калькутти, ні Лондона. «І звідки мені знати, — сказав я, — чи ті боги, що я їм молився, взагалі є на світі?» Та тільки-но я так подумав, ніс «Ріви» опав униз, як падає молот на ковадло, і все море хлюпнуло на палубу, відірвало мене, понесло назад через увесь бак, і скинуло вниз на шкафут, і я дуже забив ногу об помпу; одначе я не пропав і побачив богів. Для живих людей вони добрі, але для мертвих… Сю ніч вони говорили самі. А тому, як вернемось до селища, я відшмагаю нашого гуру , щоб не говорив пустими загадками: «Коли Брахма доснить свої сни, боги щезнуть».
— Поглянь на річку. Мені сонце сліпить очі. То не дим видніє?..
Піру приставив долоню дашком до очей.
— О. Гічкок- сахіб чоловік розумний і меткий. Він не звірився на простий човен, а позичив у рао-сахіба [100] Рао — те саме, що раджа, князівський титул в Індії.
паровий катер і вирушив шукати нас. Я завжди казав, що нам слід би мати на будівництві паровий катер.
Князівство раджі Бараону лежало за десять миль від мосту, і Фіндлейсон з Гічкоком чималу частину скупого свого дозвілля проводили, граючи в більярд або полюючи на чорних антилоп з молодим князем. Його шість чи сім років виховував гувернер-англієць зі спортивними нахилами, а тепер він по-князівському розтринькував свої прибутки, що встигли нагромадитись під опікою уряду Індійської імперії до його повноліття. Паровий катер із посрібленим поруччям, смугастим шовковим тентом та палубою з червоного дерева був новою його цяцькою, що страшенно дратувала Фіндлейсона, коли раджа навідувався подивитись, як будується міст.
— То нам дуже пощастило, — промурмотів Фіндлейсон, але водночас його шпигнув у серце страх: які ж то новини почує він про міст?
Читать дальше