— Какво е това „Мирбат“? — попита Скинър.
— Селце. В Дофар, източна провинция в Оман, в края на Саудитския полуостров.
Младежите бяха в пустинни защитни униформи. Единият носеше кефия от плат на шахматно разположени квадратчета, прихванат с две намотки черно въже. Другите трима носеха барети с пясъчножълт цвят. Бърнс знаеше, че с помощта на лупа ще види, че кокардите им са кинжали с криле, с три букви отгоре и три кратки думи отдолу.
— Откъде знаеш? — попита Скинър.
— Веднъж кралицата дойде в Девън. Аз бях в охранителното подразделение. Към нас бяха придадени двама от този полк. Телохранителите имат много време за приказки. Те ни разказаха за Мирбат.
— Какво се е случило там?
— Битка. Всъщност война. Тайна война. От Йемен прехвърляли комунисти терористи, които искали да свалят султана. Нашите пратили Тренировъчния корпус на британската армия. Един ден гарнизонът в Мирбат бил нападнат от двеста-триста терористи. Селото било защитавано от десет души от този полк и група местни войници.
— Кой победил?
Бърнс посочи снимката.
— Те. За малко. Изгубили двама от своите и убили над сто терористи.
Трима от младежите бяха прави, четвъртият бе приклекнал отпред — преди двадесет и четири години в едно забравено от Бога пустинно село. Приклекналият беше редник, тримата зад него бяха сержант, ефрейтор и техният млад офицер.
Скинър посочи редника.
— Това е той. Питър Бенсън. Нещастникът! Да преживее всичко това и да го убият с ритници в Едмънтън.
Бърнс вече бе познал редника. Сега се взираше в офицера. Баретата беше килната върху грижливо сресаната руса коса, надменните сини очи бяха присвити срещу слънцето. Ала този млад офицер щеше да се прибере у дома, да напусне армията, да завърши право и след четвърт век да стане един от най-добрите адвокати в родината си. Скинър бе направил връзката с рязко ахване до ухото на Бърнс.
— Не разбирам — каза сержантът. — Те са убили другаря му, а той направи всичко възможно, за да ги спаси.
Бърнс отново чу школувания глас да шепне в ухото му.
„Това може да ви изненада, господин Бърнс…“
Загледан в лицата на четиримата млади войници от едно отиващо си поколение, Джак Бърнс със закъснение разбра, че измамно спокойният адвокат не бе имал предвид правосъдието на Кралския съд, а на Стария завет.
— Шефе — прекъсна мислите му загриженият млад детектив. — След като Прайс и Корниш са на свобода, какво ще стане, ако сержантът и ефрейторът някога се натъкнат на тях?
— Не питай. По-добре да не знаеш.
ДВАДЕСЕТ И ЧЕТВЪРТИ ДЕН — ЧЕТВЪРТЪК
В гробището на Специалната военновъздушна служба край базата на полка в Херефорд имаше погребение. Полагаха в гроба тленните останки на един стар войник. Тръбач изсвири „Последният пост“. Последва залп. Присъстваха десетина души, сред които един известен адвокат.
Същата вечер от едно езеро край Уонстид Маршис в източен Лондон извадиха два трупа. Разпознаха ги като Марк Прайс и Хари Корниш. Патологът установи, че са починали от удушаване, най-вероятно — колкото и да беше необичайно — със струна от пиано. Следствието така и остана незавършено.
© 2001 Фредерик Форсайт
© 2001 Крум Бъчваров, превод от английски
Frederick Forsyth
The Veteran, 2001
Сканиране, разпознаване и редакция: Dave, 2008
Издание:
ИК „Бард“, 2001
ISBN 954–585–275–5
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/9745]
Последна редакция: 2008-12-12 09:00:00
Иди Амин Дада (р. 1925) — угандийски диктатор, в изгнание от 1979 г. — Б.пр.
Requiescat in pace (лат.) — Почивай в мир. — Б.пр.
Кефия — арабска мъжка кърпа за глава. — Б.пр.
Два комплекса в Лондон, в които се помещават две от четирите адвокатски колегии. — Б.пр.
Известен в близкото минало британски адвокат. — Б.пр.