Офицерское училище.
Имеется в виду первая мировая война 1914–1918 годов.
Титул сыновей и дочерей высшей знати.
Мыслящий человек (лат.).
Великолепный трансатлантический человек (лат.).
Джорджоне да Кастель Франко (Джордже Барбарелли) (1478–1510) — итальянский художник.
Западная часть Лондона.
Из «Псалма жизни» Г. Лонгфелло. (Перев. М. Зенкевича.).
Пусть будет так (франц.).
Тернер, Джозеф (1775–1851) — английский художник-пейзажист.
Карлейль, Томас (1795–1881) — английский историк.
Россетти, Данте Габриэль (1828–1882) — английский художник и поэт.
Уистлер, Джеймс (1834–1903) — американский художник, некоторое время проживавший в Англии.
Обязательным (лат.).
Из стихотворения Льюиса Кэррола (1832–1898), английского детского писателя.
Речь идет о Теодоре Рузвельте (1858–1919), президенте США в 1901–1909 годах.
Из стихотворения английского поэта Элроя Флеккера (1884–1915). (Перев. Б. Слуцкого.)
Джонсон, Самюэль (1709–1784) — английский писатель; Босуэл, Джеймс (1740–1795) — его биограф.
Прекрасных глаз (франц.).
Прекрасного титула (франц.).
Отдельный кабинет (франц.).
Здесь — в своем высшем выражении (лат.).
Самолюбие (франц.).
Урожденная (франц.).
Питн, Уильям, граф Чатам (1708–1778) — английский государственный деятель.
Так называют в Англии правительственный аппарат — по названию улицы, где находятся важнейшие министерства, в том числе министерство иностранных дел.
Улица в Лондоне, где находится главный полицейский суд.
Дома для умалишенных (франц.).
а) Сражение при Наварине между соединенным флотом России, Англии, Франции, с одной стороны, и турецко-египетским флотом, с другой (1827). // б) Наварин — рагу из баранины с картофелем, репой и фасолью.
Ссылка на династическую войну Алой и Белой Розы (1455–1485), между потомками английского короля Эдуарда III.
Английский закон 1679 года, гарантирующий арестованному право требовать предъявления ему объяснений причин ареста.
Туристская фирма.
Вот это девка так девка! (франц.).
5 ноября в Англии празднуют провал католического заговора 1605 года («Пороховой заговор»); заговорщики — Гай Фокс, Роберт Кэтсби и другие — собирались взорвать парламент, но были схвачены и повешены. По традиции, в этот день деги, вымазав лицо сажей, распевая песни, ходят по улицам с изображением виселицы, на которой болтается чучело Гая Фокса.
Генерал Роберт Эдуард Ли (1807–1870), во время гражданской войны в США командовал армией южан-рабовладельцев.
Стихи даются в переводе А. Эфрон.
Уайт-Мелвиль Джордж (1821–1878) английский писатель и спортсмен.
Лайелл Альфред (1835–1911) — государственный деятель, поэт и автор ряда книг об Индии. Имеется в виду поэма «Богословие под страхом смерти», в которой герою под страхом смерти предлагают перейти в мусульманскую веру.
Стенхоп Эстер (1776–1839) — английская путешественница.
Роман американского писателя Торнтона Уайлдера (род. в 1897 г.).
Махди Мухаммед-Ахмед (1848–1885) — вождь народного восстания суданцев против английских колонизаторов.
Английский король Эдуард VII (1841–1910).
Кейзмент Роджер Дэвид (1864–1916) — ирландский революционер, казненный англичанами.
Бартон Ричард-Фрэнсис (1821–1890) — английский путешественник, писатель и лингвист.
Пулгрейв Уильям Гиффорд (1826–1888) — миссионер, дипломат; путешествовал по странам Ближнего и Среднего Востока, написал об этом ряд книг.
Бедави — группа племен, обитающих на восточном берегу Нила.
Дойл Фрэнсис Гастингс (1810–1888) — английский поэт и литературовед.
Верным Ахатом (лат.). Ахат — друг Энея из поэмы Вергилия «Энеида».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу