Авжеж, то був Кен — але він здавався настільки старшим… він так змінився… шрам… зморшки довкола очей та вуст… думки кружляли вихором у неї в голові.
Кен узяв її тремтливу руку, непевно простягнуту для потиску, і поглянув на Ріллу. Худенька фігура її гармонійно округлилася за минулі чотири роки. Він покинув школярку, а тепер знайшов жінку — жінку з дивовижними очима, рум’яними щоками і ямочкою над губою… жінку вродливу й жадану… жінку своєї мрії.
— Це Рілла-моя-Рілла? — виразно запитав Кен.
Рілла затремтіла від хвилювання. Радість… щастя… страх… печаль — усе те, що вона відчувала впродовж воєнних років, зринуло з розбурханих глибин її єства. Вона спробувала відповісти… спершу голос не послухався її. А потім…
— Жвішно, — мовила Рілла.
Фредеріка Макферлейн, кузина й найкраща подруга Л.-М. Монтгомері, померла від грипу під час пандемії 1918–1919 pp. Імовірно, саме вона стала прототипом Діани Баррі, героїні «Енн із Зелених Дахів» (тут і далі — прим. перекл.).
Убивство австро-угорського ерцгерцога Франца Фердинанда 28 червня 1914 року сербським терористом Гаврилом Принципом у м. Сараєві стало приводом для початку Першої світової війни.
Цитата з поеми В. Блейка «Вала».
Дороті Вордсворт (1771–1855) — англійська поетка й прозаїк, улюблена сестра Вільяма Вордсворта, із якою їх усе життя поєднували близькі взаємини.
Див. Матв., 6:28–29 (за пер. І. Огієнка).
Ідеться про сера Едварда Грея — міністра закордонних справ Великобританії в 1905–1916 pp.
«Сотня волинкарів» — шотландський військовий марш XVIII ст. Також — гра слів: англійське piper означає як «дудар», так і «волинкар», що виступав на чолі шотландської армії.
Ідеться про епічну поему Дж. Мільтона «Втрачений рай».
Цитата з поеми Дж. Г. Байрона «Паломництво Чайльд Гарольда».
Див. Біблія, 2 Книга Самуїла, 5:24 (за пер. І. Хоменка).
Фельдмаршал Гораціо Герберт Кітченер (1850–1916) — британський воєнний діяч, упродовж перших років І світової війни — воєнний міністр Великобританії.
Цитата з поеми В. Скотта «Діва озера».
Граф Хартумський — титул, що його здобув лорд Кітченер за результатами успішної воєнної операції британських військ у Судані та Єгипті.
Військова база канадської армії, розташована неподалік від Квебек-сіті, у муніципалітеті Сен-Габріель-де-Валкартьє.
Рілла й Волтер хибно вважають шекспірівською цитату, що належить шотландській поетці й драматургу Джоанні Бейлі (1762–1851).
Рядок із протестантського гімну «Лихий наш світ».
Біблія, Послання до Євреїв, 9:22 (цит. за пер. І. Хоменка).
Ідеться про серію наступальних операцій німецької армії на території Бельгії, що закінчилися поразкою союзників і відкрили німецьким військам шлях на Париж.
Близько 230 г.
Жартівливе прізвисько генерала Жозефа Жоффра (1852–1931), головнокомандувача французької армії в роки Першої світової війни.
Ідеться про французьке місто Санлі, розташоване за 45 км на північний схід від Парижа.
Граф Йоганн-Генріх фон Бернсторф (1862–1939), посол Німеччини в США у 1908–1917 pp.
Ідеться про м. Томашув на сході Польщі та м. Мобеж у Франції.
Ідеться про м. Реймс на північному сході Франції.
Упродовж 4-19 вересня німецькі війська вели артилерійські обстріли Реймського собору Богоматері, внаслідок чого його назвали «собором-мучеником». Реймський собор є однією з визначних світових пам’яток готичної архітектури, зведений у XIII ст. Був повністю відбудований у 1919 р. і в такому вигляді зберігся до нинішніх днів.
У 1914 р. німецькі війська майже дощенту спалили бельгійське місто Левен. Було знищено також бібліотеку місцевого Католицького університету, знану своєю колекцією інкунабул та старовинних рукописів.
Ідеться про Першу Марнську битву між німецькою армією та військами союзників, що відбулася впродовж 5-12 вересня 1914 р. і закінчилася поразкою німців, унаслідок якої був зірваний стратегічний план наступу німецької армії на Західному фронті.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу