Майн Рид - Ямайски марони

Здесь есть возможность читать онлайн «Майн Рид - Ямайски марони» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ямайски марони: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ямайски марони»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ямайски марони — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ямайски марони», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

37

Guazuma ulmifolia.

38

Pariti elatum.

39

Bursera Jacq.

40

Cecropia peltata. Бел.ав.

41

Typhlops. Бел.ав.

42

Caladium.

43

Ecbites suberecta. Бел.ав.

44

Ямайският син гущер и наподобяващият нашият слепок змиевиден гущер „стъклена змия“ (Ophisaurus ventralis), когато бъдат нападнати, оставят в своите врагове опашките си, на чието място израстват нови.

Неуките суеверни роби са ги считали за безсмъртни. Бел.прев.

45

Fevilles cordifolia. Бел.ав.

46

Vayate (исп.) — хайде! Я гледай! Бел.прев.

47

Vaya (исп.) — хайде! Така ли! Бел.прев.

48

Por Dios (исп.) — бога ми! Бел.прев.

49

Demonios (исп.) — по дяволите! Бел.прев.

50

Valga me Dios (исп.) — бог да ми е на помощ! Бел.прев.

51

Santa Virgen (исп.) — света дево! Бел.прев.

52

Quién es? (исп.) — Кой е?

53

Dueño (исп.) — господар.

54

Ladrón (исп.) — разбойник.

55

Ganadero (исп.) — чифликчия, животновъд. Бел.прев.

56

Vamos (исп.) — да вървим! Бел.прев.

57

Уилям Хогарт (1697–1764) — английски художник и майстор на медни гравюри. Бел.прев.

58

Игра на думи: удълженото окончание към фамилното име „джей“, означава на английски птицата „сойка“ и в преносен смисъл „дърдорко“. Бел.прев.

59

Ingeniero (исп.) — плантатор. Бел.прев.

60

Ingenio (исп.) — плантация. Бел.прев.

61

Judio (исп.) — евреин. Бел.прев.

62

Compadre (исп.) — побратиме. Бел.прев.

63

Alcaldes (исп.) — градски съдия. Бел.прев.

64

Vomito prieto (исп.) — жълта треска. Бел.прев.

65

Hombre (исп.) — човече. Бел.прев.

66

Esta noche o nunca! (исп.) — нощес или никога! Бел.прев.

67

Mira (исп.) — погледни! Бел.прев.

68

un caballo (исп.) — един кон. Бел.прев.

69

alforjas (исп.) — дисаги. Бел.прев.

70

Rancho (исп.) — колиба. Бел.прев.

71

Camarada (исп.) — друже. Бел.прев.

72

Mátalo! Mátalo! — Убий го! Убий го! Бел.прев.

73

Pyrophorus noctilucus. Бел.ав.

74

Santissima Señora (исп.) — Пресвета Богородице! Бел.прев.

75

Santa madre (исп.) — света майко! Бел.прев.

76

1 кварта = 1,136 литра. Бел.прев.

77

Негърът иска да каже „антидот“ — „противоотрова“. Бел.прев.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ямайски марони»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ямайски марони» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ямайски марони»

Обсуждение, отзывы о книге «Ямайски марони» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x