Майн Рид - Конникът без глава

Здесь есть возможность читать онлайн «Майн Рид - Конникът без глава» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Конникът без глава: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Конникът без глава»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Конникът без глава — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Конникът без глава», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

12

Форт — укрепление. Б. пр.

13

Ранчеро (исп.) — чифликчия. Б. пр.

14

Calzoneros (исп.) — панталони. Б. пр.

15

Calzoncillos (исп.) долни гащи. Б. пр.

16

Мустанги — диви коне в Мексико и Калифорния. Б. пр.

17

Tête-à-tête (френски) — насаме. Б. пр.

18

Мистър — господар: „господинчо“. Б. пр.

19

Тартър (гръцка митология) — потънала в мрак пустиня от другия сняг; адът. Б. пр.

20

Плутон, Прозерпина (гръцка митология) — божества от ада. Б. пр.

21

Негрите в САЩ обикновено говорят английски неправилно, макар че често употребяват необичайни за тях думи, които са чули от господарите си. Б. пр.

22

Бакхус — староримски бог на виното и веселието. Б. пр.

23

Еол (гръцка митология) — бог на ветровете. Б. пр.

24

Тарторски — дяволски. Б. пр.

25

Mon Dieu (френски) — боже мой. Б. пр.

26

Луцифер — сатаната. Б. пр.

27

Команчи — войнствено индианско племе. Б. пр.

28

Тарантула — голям паяк, който се среща в южните страни. Б. пр.

29

Оцелот — мексиканска дива котка на петна като рис. Б. пр.

30

Пума или кугуар — вид американска дива котка. Б. пр.

31

Акър — английска мярка за пространство — около 4 декара. Б. пр.

32

Манада — стадо диви кобили. Б. пр.

33

Свети Патрик — считан за покровител на Ирландия. Живял е през 5 век. На него приписват различни чудеса, между които и изтребването на всички отровни змии в Ирландия. Б. пр.

34

Янки — така понякога нарича! американците от Северните щати. Аристократите от Южните щати употребяват думата презрително. Б. пр.

35

Пойнт — точка. Б. пр.

36

Фут — английска мярка за дължина = 30 см. Б. пр.

37

Инч — дребна мярка за дължина — 2.5 см. Б. пр.

38

Когуар — голям американски хищник от рода на котките. Б. пр.

39

Хорас Верне (1789–1863) — изтъкнат френски художник, чиито баща и дядо са също художници. Б. пр.

40

Ескарп — стръмен насип. Б. пр.

41

Асиенда — имение. Така (неправилно) наричат в господарския дом в Мексико. Тексас и Южна Америка. Б. пр.

42

Sombrero шапка. Б. пр.

43

Сабина — река, която отделя Тексас от Луизиана. Б. пр.

44

Индианците са отмъщавали за жестокото отношение на белите към тях, за отнетите им земи, за бедността, до която ги бе довела колонизаторската политика на големите европейски държави. Б. пр.

45

Пеон — мексикански беден селянин, който поради дългове, които не може да изплати на господаря-плантатор, е изпаднал в положение на роб. Б. пр.

46

Vaquero — пастир. Б. пр.

47

Jacale — колиба. Б. пр.

48

Гъмбо — негърски диалект от щата Луизиана. Б. пр.

49

Фидий и Праксител — прочути древногръцки скулптори. Б. пр.

50

Пантеон — храм в древна Гърция, посветен на всички божества. Б. пр.

51

Конкистадор — завоевател. Б. пр.

52

Донсела — девойка. Б. пр.

53

Марс — римски бог на войната. Б. пр.

54

Аврора — римска богиня на зората. Б. пр.

55

Мононгахела — вид уиски. Б. пр.

56

Un asino cimmaron (испански) — един див осел. Б. пр.

57

Un macho (испански) — самец. Б. пр.

58

Огнена вода — така наричат индианците ракията. Б. пр.

59

Уест Пойнт прочута военна академия в САЩ. Б. пр.

60

Алюр — конски ход. Б. пр.

61

Абсент (гръцко-френско) — спиртно питие, подправено с пелин. Б. пр.

62

Дафър (на английски) — означава „Глупчо“. Б. пр.

63

90° Фаренхайт = 33° Целзий. Б. пр.

64

Mein Herr (немски) — господине! Б. пр.

65

Mein Gott (немски) — Боже мой! Б. пр.

66

Schwarz (немски) — черен, мургав. Б. пр.

67

Да заровят томахавките — да бъдат в мирни отношения. Б. пр.

68

Обявяването на война у индианците се предшествува от церемониален танц около специално украсен стълб. Б. пр.

69

Във време на война индианците, за да изглеждат по-страшни, нашарвали лицата си с бои. Б. пр.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Конникът без глава»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Конникът без глава» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Конникът без глава»

Обсуждение, отзывы о книге «Конникът без глава» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x