• Пожаловаться

Виктор Гюго: Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Гюго: Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет – всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа. «Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.

Виктор Гюго: другие книги автора


Кто написал Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
NOTE ADDED TO THE DEFINITIVE EDITION.Примечание к восьмому изданию
It is by mistake that this edition was announced as augmented by many new chapters.По ошибке было объявлено, что это издание будет дополнено новыми главами.
The word should have been unpublished.Следовало сказать - главами неизданными.
In fact, if by new, newly made is to be understood, the chapters added to this edition are not new.В самом деле, если под новыми подразумевать заново написанные, то главы, добавленные к этому изданию, не могут считаться новыми.
They were written at the same time as the rest of the work; they date from the same epoch, and sprang from the same thought, they have always formed a part of the manuscript of "Notre-Dame-de-Paris."Они были написаны одновременно со всем романом, вытекали из одного и того же замысла и всегда составляли часть рукописи Собора Парижской Богоматери.
Moreover, the author cannot comprehend how fresh developments could be added to a work of this character after its completion.Более того, автор не мыслит, каким образом можно было бы дополнить подобного рода сочинение вставками, написанными позже.
This is not to be done at will.Это зависит не от нас.
According to his idea, a romance is born in a manner that is, in some sort, necessary, with all its chapters; a drama is born with all its scenes.По мнению автора, роман, в силу известного закона, зарождается сразу, со всеми своими главами, драма - со всеми своими сценами.
Think not that there is anything arbitrary in the numbers of parts of which that whole, that mysterious microcosm which you call a drama or a romance, is composed.Не думайте, что можно произвольно изменять количество частей единого целого, этого таинственного микрокосма, который вы именуете драмой или романом.
Grafting and soldering take badly on works of this nature, which should gush forth in a single stream and so remain.Прививка или спайка плохо срастаются с такого рода произведением.
The thing once done, do not change your mind, do not touch it up.Оно должно вылиться сразу в определенную форму и сохранять ее.
The book once published, the sex of the work, whether virile or not, has been recognized and proclaimed; when the child has once uttered his first cry he is born, there he is, he is made so, neither father nor mother can do anything, he belongs to the air and to the sun, let him live or die, such as he is.Написав произведение, не передумывайте, не поправляйте его. Как только книга вышла в свет, как только пол этого произведения, мужской или женский, признан и утвержден, как только новорожденный издал первый крик, - он уже рожден, существует, он таков, каков есть; ни отец, ни мать уже ничего не могут изменить; он принадлежит воздуху и солнцу, предоставьте ему жить или умереть таким, каким он создан.
Has your book been a failure?Ваша книга неудачна?
So much the worse.Тем более!
Add no chapters to an unsuccessful book.Не прибавляйте глав к неудачной книге.
Is it incomplete?Ваша книга неполна?
You should have completed it when you conceived it.Ее следовало сделать полной, зачиная ее.
Is your tree crooked?Ваше дерево искривлено?
You cannot straighten it up.Вам уже его не выпрямить!
Is your romance consumptive?Ваше произведение худосочно?
Is your romance not capable of living?Ваш роман не жизнеспособен?
You cannot supply it with the breath which it lacks.Вы не вдохнете в него дыхание жизни, которого ему недостает!
Has your drama been born lame?Ваша драма рождена хромой?
Take my advice, and do not provide it with a wooden leg.Поверьте мне что не стоит приставлять ей деревянную ногу.
Hence the author attaches particular importance to the public knowing for a certainty that the chapters here added have not been made expressly for this reprint.Итак, автор придает особое значение тому, чтобы читатели не считали вновь опубликованные главы написанными именно для этого нового издания.
They were not published in the preceding editions of the book for a very simple reason.Если они не были опубликованы ни в одном из предшествующих изданий, то это произошло по очень простой причине.
At the time when "Notre-Dame-de-Paris" was printed the first time, the manuscript of these three chapters had been mislaid.В то время, когда Собор Парижской Богоматери печатался впервые, тетрадь, содержавшая эти три главы, затерялась.
It was necessary to rewrite them or to dispense with them.Нужно было либо написать их вновь, либо обойтись без них.
The author considered that the only two of these chapters which were in the least important, owing to their extent, were chapters on art and history which in no way interfered with the groundwork of the drama and the romance, that the public would not notice their loss, and that he, the author, would alone be in possession of the secret.Автор решил, что две довольно объемистые главы касаются искусства и истории, не затрагивая существа драмы и романа; читатели не заметят их исчезновения, только автор будет посвящен в тайну этого пробела.
He decided to omit them, and then, if the whole truth must be confessed, his indolence shrunk from the task of rewriting the three lost chapters.Он решил этим пренебречь. К тому же, если быть откровенным до конца, над необходимостью заново писать утерянные главы взяла верх его лень.
He would have found it a shorter matter to make a new romance.Ему легче было бы написать новый роман.
Now the chapters have been found, and he avails himself of the first opportunity to restore them to their place.Теперь эти главы отыскались, и автор пользуется первой возможностью, чтобы вставить их куда следует.
This now, is his entire work, such as he dreamed it, such as he made it, good or bad, durable or fragile, but such as he wishes it.Итак, вот оно, это произведение, во всей его целостности, такое, каким оно было задумано, такое, каким оно было создано; хорошо оно или дурно, долговечно или скоропреходяще, но оно именно такое, каким хотел его видеть автор.
These recovered chapters will possess no doubt, but little value in the eyes of persons, otherwise very judicious, who have sought in "Notre-Dame-de-Paris" only the drama, the romance.Эти отыскавшиеся главы в глазах людей, хотя бы и весьма рассудительных, искавших в Соборе Парижской Богоматери лишь драму или роман, наверное, покажутся незначительными.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.