Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет – всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.
«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Had it not been for him, my God, how happy it should have been! О боже! Как счастлива была я без него!
It was he who cast me into this abyss! Это он вверг меня в эту пропасть!
Oh heavens! it was he who killed him! my Phoebus!" Here, bursting into sobs, and raising her eyes to the priest,- "Oh! wretch, who are you? О небо, это он убил... Это он убил его, моего Феба! - Рыдая, она подняла глаза на священника. -О презренный! Кто вы?
What have I done to you? Что я вам сделала?
Do you then, hate me so? Вы ненавидите меня?
Alas! what have you against me?" За что же?
"I love thee!" cried the priest. - Я люблю тебя! - крикнул священник.
Her tears suddenly ceased, she gazed at him with the look of an idiot. Слезы у нее внезапно высохли. Она бессмысленно глядела на него.
He had fallen on his knees and was devouring her with eyes of flame. Он упал к ее ногам, пожирая ее пламенным взором.
"Dost thou understand? - Слышишь?
I love thee!" he cried again. Я люблю тебя! - повторил он.
"What love!" said the unhappy girl with a shudder. - О, что это за любовь! - содрогаясь, промолвила несчастная.
He resumed,- "The love of a damned soul." - Любовь отверженного, - сказал он.
Both remained silent for several minutes, crushed beneath the weight of their emotions; he maddened, she stupefied. Оба некоторое время молчали, придавленные тяжестью своих переживаний: он - обезумев, она -отупев.
"Listen," said the priest at last, and a singular calm had come over him; "you shall know all I am about to tell you that which I have hitherto hardly dared to say to myself, when furtively interrogating my conscience at those deep hours of the night when it is so dark that it seems as though God no longer saw us. - Слушай, - вымолвил наконец священник, и необычайный покой снизошел на него. - Ты все узнаешь. Я скажу тебе то, в чем до сих пор едва осмеливался признаваться самому себе, украдкой вопрошая свою совесть в те безмолвные ночные часы, когда мрак так глубок, что, кажется, сам бог уже не может видеть нас.
Listen. Слушай!
Before I knew you, young girl, I was happy." До встречи с тобой я был счастлив, девушка!..
"So was I!" she sighed feebly. -И я! - прошептала она еле слышно.
"Do not interrupt me. - Не прерывай меня!
Yes, I was happy, at least I believed myself to be so. Да, я был счастлив, по крайней мере я мнил себя счастливым.
I was pure, my soul was filled with limpid light. Я был невинен, душа моя была полна хрустальной чистоты.
No head was raised more proudly and more radiantly than mine. Надменнее, лучезарнее, чем у всех, сияло чело мое!
Priests consulted me on chastity; doctors, on doctrines. Священнослужители учились у меня целомудрию, ученые - науке.
Yes, science was all in all to me; it was a sister to me, and a sister sufficed. Да, наука была для меня всем. Она была мне сестрой, и ни в ком другом я не нуждался.
Not but that with age other ideas came to me. Лишь с годами иные мысли овладели мной.
More than once my flesh had been moved as a woman's form passed by. Не раз, когда мимо меня проходила женщина, моя плоть возмущалась.
That force of sex and blood which, in the madness of youth, I had imagined that I had stifled forever had, more than once, convulsively raised the chain of iron vows which bind me, a miserable wretch, to the cold stones of the altar. Эта власть пола, власть крови, которую я, безумный юноша, считал в себе навек подавленной, не раз судорожным усилием натягивала цепь железных обетов, приковавших меня, несчастного, к холодным плитам алтаря.
But fasting, prayer, study, the mortifications of the cloister, rendered my soul mistress of my body once more, and then I avoided women. Но пост, молитва, занятия, умерщвление плоти сделали мою душу владычицей тела. Я избегал женщин.
Moreover, I had but to open a book, and all the impure mists of my brain vanished before the splendors of science. К тому же стоило мне раскрыть книгу, как весь угар моих помыслов рассеивался перед величием науки.
In a few moments, I felt the gross things of earth flee far away, and I found myself once more calm, quieted, and serene, in the presence of the tranquil radiance of eternal truth. Текли минуты, и я чувствовал, как куда-то вдаль отступает земное и плотское, и я вновь обретал мир, чистоту и покой перед безмятежным сиянием вечной истины.
As long as the demon sent to attack me only vague shadows of women who passed occasionally before my eyes in church, in the streets, in the fields, and who hardly recurred to my dreams, I easily vanquished him. Пока дьявол искушал меня смутными видениями, проходившими перед моими глазами то в храме, то на улице, то в лугах, они лишь мельком возникали в моих сновидениях, и я легко побеждал их.
Alas! if the victory has not remained with me, it is the fault of God, who has not created man and the demon of equal force. Увы, если ныне я сражен, то в этом повинен бог, который, сотворив человека и дьявола, не одарил их равной силой.
Listen. Слушай.
One day-" Однажды...
Here the priest paused, and the prisoner heard sighs of anguish break from his breast with a sound of the death rattle. Тут священник остановился, и узница услышала хриплые, тяжкие вздохи, вырывавшиеся из его груди.
He resumed,- Он продолжал:
"One day I was leaning on the window of my cell. What book was I reading then? - ...однажды я стоял облокотившись на подоконник в моей келье... Какую же это книгу читал я тогда?
Oh! all that is a whirlwind in my head. О, все это словно вихрь в моей голове!
I was reading. Я читал.
The window opened upon a Square. Окна моей кельи выходили на площадь.
I heard a sound of tambourine and music. Вдруг слышу звуки бубна.
Annoyed at being thus disturbed in my revery, I glanced into the Square. Досадуя, что меня потревожили в моей задумчивости, я взглянул на площадь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x