Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет – всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.
«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Had the archdeacon been present, he certainly would have recalled at that moment his symbol of the spider and the fly. Если бы здесь присутствовал архидьякон, он, несомненно, вспомнил бы о символе: о мухе и пауке.
Soon the unfortunate girl, through a mist which spread before her eyes, beheld the boot approach; she soon beheld her foot encased between iron plates disappear in the frightful apparatus. Вскоре несчастная сквозь туман, застилавший ей глаза, увидела, как приблизился к ней "испанский сапог" и как ее ножка, вложенная между двух окованных железом брусков, исчезла в страшном приборе.
Then terror restored her strength. Ужас придал ей сил.
"Take that off!" she cried angrily; and drawing herself up, with her hair all dishevelled: "Mercy!" - Снимите это! - запальчиво вскричала она и, выпрямившись, тряхнув растрепанными волосами, добавила: - Пощадите!
She darted from the bed to fling herself at the feet of the king's procurator, but her leg was fast in the heavy block of oak and iron, and she sank down upon the boot, more crushed than a bee with a lump of lead on its wing. Она рванулась, чтобы броситься к ногам прокурора, но ее ножка была ущемлена тяжелым, взятым в железо дубовым обрубком, и она припала к этой колодке, бессильная, как пчела, к крылу которой привязан свинец.
At a sign from Charmolue, she was replaced on the bed, and two coarse hands adjusted to her delicate waist the strap which hung from the ceiling. По знаку Шармолю, ее снова положили на постель, и две грубые руки подвязали ее к ремню, свисавшему со свода.
"For the last time, do you confess the facts in the case?" demanded Charmolue, with his imperturbable benignity. - В последний раз: сознаетесь ли вы в своих преступных деяниях? спросил со своим невозмутимым добродушием Шармолю.
"I am innocent." - Я невиновна.
"Then, mademoiselle, how do you explain the circumstance laid to your charge?" - В таком случае, мадемуазель, как объясните вы обстоятельства, уличающие вас?
"Alas, monseigneur, I do not know." - Увы, монсеньер, я не знаю!
"So you deny them?" - Итак, вы отрицаете?
"All!" - Все отрицаю!
"Proceed," said Charmolue to Pierrat. - Приступайте! - крикнул Шармолю.
Pierrat turned the handle of the screw-jack, the boot was contracted, and the unhappy girl uttered one of those horrible cries which have no orthography in any human language. Пьера повернул рукоятку, и испанский сапог сжался, и несчастная испустила ужасный вопль, передать который не в силах человеческий язык.
"Stop!" said Charmolue to Pierrat. "Do you confess?" he said to the gypsy. - Довольно, - сказал Шармолю, обращаясь к Пьера. - Сознаетесь? спросил он цыганку.
"All!" cried the wretched girl. "I confess! I confess! - Во всем сознаюсь! - воскликнула несчастная девушка. - Сознаюсь!
Mercy!" Только пощадите!
She had not calculated her strength when she faced the torture. Она не рассчитала своих сил, идя на пытку.
Poor child, whose life up to that time had been so joyous, so pleasant, so sweet, the first pain had conquered her! Бедная малютка! Ее жизнь до сей поры была такой беззаботной, такой приятной, такой сладостной! Первая же боль сломила ее.
"Humanity forces me to tell you," remarked the king's procurator, "that in confessing, it is death that you must expect." - Человеколюбие побуждает меня предупредить вас, что ваше признание равносильно для вас смерти, - сказал королевский прокурор.
"I certainly hope so!" said she. And she fell back upon the leather bed, dying, doubled up, allowing herself to hang suspended from the strap buckled round her waist. - Надеюсь! - ответила она и упала на кожаную постель полумертвая, перегнувшись, безвольно повиснув на ремне, который охватывал ее грудь.
"Come, fair one, hold up a little," said Master Pierrat, raising her. "You have the air of the lamb of the Golden Fleece which hangs from Monsieur de Bourgogne's neck." - Ну, моя прелесть, приободритесь немножко, -сказал мэтр Пьера, приподнимая ее. - Вы, ни дать ни взять, золотая овечка с ордена, который носит на шее герцог Бургундский.
Jacques Charmolue raised his voice, Жак Шармолю возвысил голос:
"Clerk, write. - Протоколист, записывайте!
Young Bohemian maid, you confess your participation in the feasts, witches' sabbaths, and witchcrafts of hell, with ghosts, hags, and vampires? Девушка-цыганка! Вы сознаетесь, что являлись соучастницей в дьявольских трапезах, шабашах и колдовстве купно со злыми духами, уродами и вампирами?
Answer." Отвечайте!
"Yes," she said, so low that her words were lost in her breathing. - Да, - так тихо прошептала она, что ответ ее слился с ее дыханием.
"You confess to having seen the ram which Beelzebub causes to appear in the clouds to call together the witches' sabbath, and which is beheld by socerers alone?" - Вы сознаетесь в том, что видели овна, которого Вельзевул заставляет появляться среди облаков, дабы собрать шабаш, и видеть которого могут одни только ведьмы?
"Yes." -Да.
"You confess to having adored the heads of Bophomet, those abominable idols of the Templars?" - Вы признаетесь, что поклонялись головам Бофомета, этим богомерзким идолам храмовников?
"Yes." -Да.
"To having had habitual dealings with the devil under the form of a goat familiar, joined with you in the suit?" - Что постоянно общались с дьяволом, который под видом ручной козы привлечен ныне к делу?
"Yes." -Да.
"Lastly, you avow and confess to having, with the aid of the demon, and of the phantom vulgarly known as the surly monk, on the night of the twenty-ninth of March last, murdered and assassinated a captain named Phoebus de Ch?teaupers?" - Наконец, сознаетесь ли вы, что с помощью дьявола и оборотня, именуемого в просторечии "монахпривидение", в ночь на двадцать девятое прошлого марта месяца вы предательски умертвили капитана по имени Феб де Шатопер?
She raised her large, staring eyes to the magistrate, and replied, as though mechanically, without convulsion or agitation,- Померкший взгляд ее огромных глаз остановился на судье, и, не дрогнув, не запнувшись, она машинально ответила:
"Yes." -Да.
It was evident that everything within her was broken. Очевидно, все в ней было уже надломлено.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x