Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одно из величайших литературных произведений последних полутора столетий, единственный роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1890) поднимает весьма деликатные вопросы, неизменно насущные для постижения искусства и этики. История человека, пожелавшего навеки сохранить молодость и заставить собственный портрет стареть вместо себя, при жизни автора вызывала яростные споры, а ныне признана непревзойденным шедевром мировой литературы.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Let us have our coffee in the music-room, Dorian. Давайте перейдем пить кофе в концертный зал, -- хорошо, Дориан?
You must play Chopin to me. Я хочу, чтобы вы мне поиграли Шопена.
The man with whom my wife ran away played Chopin exquisitely. Тот человек, с которым убежала моя жена, чудесно играл Шопена.
Poor Victoria! Бедная Виктория!
I was very fond of her. The house is rather lonely without her. Я был к ней очень привязан, и без нее в доме так пусто.
Of course married life is merely a habit, a bad habit. Разумеется, семейная жизнь только привычка, скверная привычка.
But then one regrets the loss even of one's worst habits. Но ведь даже с самыми дурными привычками трудно бывает расстаться.
Perhaps one regrets them the most. Пожалуй, труднее всего именно с дурными.
They are such an essential part of one's personality." Они -- такая существенная часть нашего "я".
Dorian said nothing, but rose from the table and, passing into the next room, sat down to the piano and let his fingers stray across the white and black ivory of the keys. Дориан, ничего не отвечая, встал изза стола и, пройдя в соседнюю комнату, сел за рояль. Пальцы его забегали по черным и белым клавишам.
After the coffee had been brought in, he stopped, and, looking over at Lord Henry, said, Но когда подали кофе, он перестал играть и, глядя на лорда Генри, спросил:
"Harry, did it ever occur to you that Basil was murdered?" -- Г арри, а вам не приходило в голову, что Бэзила могли убить?
Lord Henry yawned. Лорд Генри зевнул.
"Basil was very popular, and always wore a Waterbury watch. -- Бэзил очень известен и носит дешевые часы.
Why should he have been murdered? Зачем же было бы его убивать?
He was not clever enough to have enemies. И врагов у него нет, потому что не такой уж он выдающийся человек.
Of course he had a wonderful genius for painting. But a man can paint like Velasquez and yet be as dull as possible. Конечно, он очень талантливый художник, но можно писать, как Веласкес, и при этом быть скучнейшим малым.
Basil was really rather dull. Бэзил, честно говоря, всегда был скучноват.
He only interested me once, and that was when he told me, years ago, that he had a wild adoration for you, and that you were the dominant motive of his art." Только раз он меня заинтересовал -- это было много лет назад, когда он признался мне, что безумно вас обожает и что вы вдохновляете его, даете ему стимул к творчеству.
"I was very fond of Basil," said Dorian, with a note of sadness in his voice. "But don't people say that he was murdered?" -- Я очень любил Бэзила, -- с грустью сказал Дориан.-- Значит, никто не предполагает, что он убит?
"Oh, some of the papers do. -- В некоторых газетах такое предположение высказывалось.
It does not seem to me to be at all probable. А я в это не верю.
I know there are dreadful places in Paris, but Basil was not the sort of man to have gone to them. В Париже, правда, есть весьма подозрительные места, но Бэзил не такой человек, чтобы туда ходить.
He had no curiosity. It was his chief defect." Он совсем не любознателен, это его главный недостаток.
"What would you say, Harry, if I told you that I had murdered Basil?" said the younger man. -- А что бы вы сказали, Гарри, если бы я признался вам, что это я убил Бэзила?
He watched him intently after he had spoken. Говоря это, Дориан с пристальным вниманием наблюдал за лицом лорда Генри.
"I would say, my dear fellow, that you were posing for a character that doesn't suit you. -- Сказал бы, что вы, мой друг, пытаетесь выступить не в своей роли.
All crime is vulgar, just as all vulgarity is crime. Всякое преступление вульгарно, точно так же, как всякая вульгарность -- преступление.
It is not in you, Dorian, to commit a murder. И вы, Дориан, не способны совершить убийство.
I am sorry if I hurt your vanity by saying so, but I assure you it is true. Извините, если я таким утверждением задел ваше самолюбие, но, ейбогу, я прав.
Crime belongs exclusively to the lower orders. Преступники -- всегда людп низших классов.
I don't blame them in the smallest degree. И я их ничуть не осуждаю.
I should fancy that crime was to them what art is to us, simply a method of procuring extraordinary sensations." Мне кажется, для них преступление -- то же, что для нас искусство: простонапросто средство, доставляющее сильные ощущения.
"A method of procuring sensations? -- Средство, доставляющее сильные ощущения?
Do you think, then, that a man who has once committed a murder could possibly do the same crime again? Значит, повашему, человек, раз совершивший убийство, способен сделать это опять?
Don't tell me that." Полноте, Гарри!
"Oh! anything becomes a pleasure if one does it too often," cried Lord Henry, laughing. "That is one of the most important secrets of life. -- О, удовольствие можно находить во всем, что входит в привычку, -- со смехом отозвался лорд Генри.-- Это один из главных секретов жизни.
I should fancy, however, that murder is always a mistake. Впрочем, убийство -- всегда промах.
One should never do any thing that one cannot talk about after dinner. Никогда не следует делать того, о чем нельзя поболтать с людьми после обеда...
But let us pass from poor Basil. Ну, оставим в покое беднягу Бэзила.
I wish I could believe that he had come to such a really romantic end as you suggest; but I can't. Хотелось бы верить, что конец его был так романтичен, как вы предполагаете. Но мне не верится.
I dare say he fell into the Seine off an omnibus, and that the conductor hushed up the scandal. Скорее всего, он свалился с омнибуса в Сену, а кондуктор скрыл это, чтобы не иметь неприятностей.
Yes: I should fancy that was his end. Да, да, я склонен думать, что именно так и было.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x