Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одно из величайших литературных произведений последних полутора столетий, единственный роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1890) поднимает весьма деликатные вопросы, неизменно насущные для постижения искусства и этики. История человека, пожелавшего навеки сохранить молодость и заставить собственный портрет стареть вместо себя, при жизни автора вызывала яростные споры, а ныне признана непревзойденным шедевром мировой литературы.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, we must look out for a suitable match for him. -- Ну, значит, надо найти ему подходящую партию.
I shall go through Debrett carefully to-night, and draw out a list of all the eligible young ladies." Сегодня же внимательно просмотрю Дебретта и составлю список всех невест, достойных мистера Грея.
"With their ages, Lady Narborough?" asked Dorian. -- И укажете их возраст, леди Нарборо? -- спросил Дориан.
"Of course, with their ages, slightly edited. -- Обязательно укажу, -- конечно, с некоторыми поправками.
But nothing must be done in a hurry. Однако в таком деле спешка не годится.
I want it to be what The Morning Post calls a suitable alliance, and I want you both to be happy." Я хочу, чтобы это был, как выражается "Морнинг пост", подобающий брак и чтобы вы и жена были счастливы.
"What nonsense people talk about happy marriages!" exclaimed Lord Henry. "A man can be happy with any woman, as long as he does not love her." -- Сколько ерунды у нас говорится о счастливых браках! -- возмутился лорд Генри.-- Мужчина может быть счастлив с какой угодно женщиной, если только он ее не любит.
"Ah! what a cynic you are!" cried the old lady, pushing back her chair, and nodding to Lady Ruxton. -- Какой же вы циник! -- воскликнула леди Нарборо, отодвинув свой стул от стола и кивнув леди Рэкстон.-- Навещайте меня почаще, лорд Генри.
"You must come and dine with me soon again. You are really an admirable tonic, much better than what Sir Andrew prescribes for me. Вы на меня действуете гораздо лучше, чем все тонические средства, которые мне прописывает сэр Эндрью.
You must tell me what people you would like to meet, though. И скажите заранее, кого вам хотелось бы встретить у меня.
I want it to be a delightful gathering." Я постараюсь подобрать как можно более интересную компанию.
"I like men who have a future, and women who have a past," he answered. "Or do you think that would make it a petticoat party?" -- Я люблю мужчин с будущим и женщин с прошлым, -- ответил лорд Генри.-- Только, пожалуй, тогда вам удастся собрать исключительно дамское общество.
"I fear so," she said, laughing, as she stood up. -- Боюсь, что да! -- со смехом согласилась леди Нарборо.
"A thousand pardons, my dear Lady Ruxton," she added. Она встала изза стола и обратилась к леди Рэкстон:
"I didn't see you hadn't finished your cigarette." -- Ради бога, извините, моя дорогая, я не видела, что вы еще не докурили папиросу.
"Never mind, Lady Narborough. I smoke a great deal too much. -- Не беда, леди Нарборо, я слишком много курю.
I am going to limit myself, for the future." Я и то уже решила быть умереннее.
"Pray don't, Lady Ruxton," said Lord Henry. "Moderation is a fatal thing. -- Ради бога, не надо, леди Рэкстон, -- сказал лорд Генри.-- Воздержание -- в высшей степени пагубная привычка.
Enough is as bad as a meal. More than enough is as good as a feast." Умеренность -- это все равно что обыкновенный скучный обед, а неумеренность -- праздничный пир.
Lady Ruxton glanced at him curiously. Леди Рэкстон с любопытством посмотрела на него.
"You must come and explain that to me some afternoon, Lord Henry. -- Непременно приезжайте как-нибудь ко мне, лорд Генри, и разъясните мне это подробнее.
It sounds a fascinating theory," she murmured, as she swept out of the room. Ваша теория очень увлекательна, -- сказала она, выплывая из столовой.
"Now, mind you don't stay too long over your politics and scandal," cried Lady Narborough from the door. "If you do, we are sure to squabble upstairs." -- Нус, мы уходим наверх, а вы тоже не занимайтесь тут слишком долго политикой и сплетнями, приходите поскорее, иначе мы там все перессоримся, -- крикнула леди Нарборо с порога.
The men laughed, and Mr. Chapman got up solemnly from the foot of the table and came up to the top. Все засмеялись. Когда дамы вышли, мистер Чэпмен, сидевший в конце стола, величественно встал и занял почетное место.
Dorian Gray changed his seat, and went and sat by Lord Henry. Дориан Грей тоже пересел -- поближе к лорду Генри.
Mr. Chapman began to talk in a loud voice about the situation in the House of Commons. He guffawed at his adversaries. Мистер Чэпмен немедленно стал разглагольствовать о положении дел в палате общин, высмеивая своих противников.
The word doctrinaire-word full of terror to the British mind-reappeared from time to time between his explosions. Слово "доктринер", столь страшное для англичанина, слышалось по временам среди взрывов смеха.
An alliterative prefix served as an ornament of oratory. He hoisted the Union Jack on the pinnacles of Thought. The inherited stupidity of the race-sound English common sense he jovially termed it-was shown to be the proper bulwark for Society. Мистер Чэпмен поднимал британский флаг на башнях Мысли и доказывал, что наследственная тупость британской нации (этот оптимист, конечно, именовал ее "английским здравым смыслом") есть подлинный оплот нашего общества.
A smile curved Lord Henry's lips, and he turned round and looked at Dorian. Лорд Генри слушал его с усмешкой. Наконец он повернулся и взглянул на Дориана.
"Are you better, my dear fellow?" he asked. -- Ну, что, мой друг, вы уже чувствуете себя лучше?
"You seemed rather out of sorts at dinner." За обедом вам как будто было не по себе?
"I am quite well, Harry. -- Нет, я совершенно здоров, Генри.
I am tired. That is all." Немного устал, вот и все.
"You were charming last night. The little Duchess is quite devoted to you. -- Вчера вы были в ударе и совсем пленили маленькую герцогиню.
She tells me she is going down to Selby." Она мне сказала, что собирается в Селби.
"She has promised to come on the twentieth." -- Да, она обещала приехать двадцатого.
"Is Monmouth to be there too?" -- И Монмаут приедет с нею?
"Oh, yes, Harry." -- Ну конечно, Гарри.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x