Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одно из величайших литературных произведений последних полутора столетий, единственный роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1890) поднимает весьма деликатные вопросы, неизменно насущные для постижения искусства и этики. История человека, пожелавшего навеки сохранить молодость и заставить собственный портрет стареть вместо себя, при жизни автора вызывала яростные споры, а ныне признана непревзойденным шедевром мировой литературы.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"She assures me so, Lady Narborough," said Dorian. -- По крайней мере, так она утверждает, леди Нарборо.
"I asked her whether, like Marguerite de Navarre, she had their hearts embalmed and hung at her girdle. Я спросил у нее, не бальзамирует ли она сердца своих мужей и не носит ли их на поясе, как Маргарита Наваррская.
She told me she didn't, because none of them had had any hearts at all." Она ответила, что это невозможно, потому что ни у одного из них не было сердца.
"Four husbands! -- Четыре мужа!
Upon my word that is trop de z?le." Вот уж можно сказать -- trop de zele!
"Trop d'audace, I tell her," said Dorian. -- ВернееЕ^ d'audace! Я так и сказал ей, -отозвался Дориан.
"Oh! she is audacious enough for anything, my dear. -- О, смелости у нее хватит на все, не сомневайтесь, милый мой!
And what is Ferrol like? А что собой представляет этот Феррол?
I don't know him." Я его не знаю.
"The husbands of very beautiful women belong to the criminal classes," said Lord Henry, sipping his wine. -- Мужей очень красивых женщин я отношу к разряду преступников, -- объявил лорд Генри, отхлебнув глоток вина.
Lady Narborough hit him with her fan. Леди Нарборо ударила его веером.
"Lord Henry, I am not at all surprised that the world says that you are extremely wicked." -- Лорд Г енри, меня ничуть не удивляет, что свет считает вас в высшей степени безнравственным человеком.
"But what world says that?" asked Lord Henry, elevating his eyebrows. "It can only be the next world. -- Неужели? -- спросил лорд Генри, поднимая брови.-- Вероятно, вы имеете в виду тот свет?
This world and I are on excellent terms." С этим светом я в прекрасных отношениях.
"Everybody I know says you are very wicked," cried the old lady, shaking her head. -- Нет, все, кого я только знаю, говорят, что вы опасный человек, -- настаивала леди Нарборо, качая головой.
Lord Henry looked serious for some moments. Лорд Генри на минуту стал серьезен.
"It is perfectly monstrous," he said, at last, "the way people go about nowadays saying things against one behind one's back that are absolutely and entirely true." -- Просто возмутительно, -- сказал он, -- что в наше время принято за спиной у человека говорить о нем вещи, которые... безусловно верны.
"Isn't he incorrigible?" cried Dorian, leaning forward in his chair. -- Честное слово, он неисправим! -- воскликнул Дориан, наклоняясь через стол.
"I hope so," said his hostess, laughing. "But really if you all worship Madame de Ferrol in this ridiculous way, I shall have to marry again so as to be in the fashion." -- Надеюсь, что это так, -- воскликнула, смеясь, леди Нарборо.-- И послушайте -- раз все вы до смешного восторгаетесь мадам де Феррол, придется, видно, и мне выйти замуж второй раз, чтобы не отстать от моды.
"You will never marry again, Lady Narborough," broke in Lord Henry. "You were far too happy. -- Вы никогда больше не выйдете замуж, леди Нарборо, -- возразил лорд Генри.-- Потому что вы были счастливы в браке.
When a woman marries again it is because she detested her first husband. Женщина выходит замуж вторично только в том случае, если первый муж был ей противен.
When a man marries again, it is because he adored his first wife. А мужчина женится опять только потому, что очень любил первую жену.
Women try their luck; men risk theirs." Женщины ищут в браке счастья, мужчины ставят свое на карту.
"Narborough wasn't perfect," cried the old lady. -- Нарборо был не так уж безупречен, -- заметила старая леди.
"If he had been, you would not have loved him, my dear lady," was the rejoinder. -- Если бы он был совершенством, вы бы его не любили, дорогая.
"Women love us for our defects. Женщины любят нас за наши недостатки.
If we have enough of them they will forgive us everything, even our intellects. Если этих недостатков изрядное количество, они готовы все нам простить, даже ум...
You will never ask me to dinner again, after saying this, I am afraid, Lady Narborough; but it is quite true." Боюсь, что за такие речи вы перестанете приглашать меня к обеду, леди Нарборо, но что поделаешь -- это истинная правда.
"Of course it is true, Lord Henry. -- Конечно, это верно, лорд Генри.
If we women did not love you for your defects, where would you all be? Если бы женщины не любили вас, мужчин, за ваши недостатки, что было бы с вами?
Not one of you would ever be married. You would be a set of unfortunate bachelors. Ни одному мужчине не удалось бы жениться, все вы остались бы несчастными холостяками.
Not, however, that that would alter you much. Правда, и это не заставило бы вас перемениться.
Nowadays all the married men live like bachelors, and all the bachelors like married men." Теперь все женатые мужчины живут как холостяки, а все холостые -- как женатые.
"Fin de si?cle," murmured Lord Henry. -- Fin de siecle! -- проронил лорд Генри.
"Fin du globe," answered his hostess. -- Fin du globe! -- подхватила леди Нарборо.
"I wish it were fin du globe," said Dorian, with a sigh. "Life is a great disappointment." -- Если бы поскорее fin du globe!-- вздохнул Дориан -- Жизнь -- сплошное разочарование.
"Ah, my dear," cried Lady Narborough, putting on her gloves, "don't tell me that you have exhausted Life. When a man says that one knows that Life has exhausted him. -- Ах, дружок, не говорите мне, что вы исчерпали жизнь! -- воскликнула леди Нарборо, натягивая перчатки.-- Когда человек так говорит, знайте, что жизнь исчерпала его.
Lord Henry is very wicked, and I sometimes wish that I had been; but you are made to be good-you look so good. Лорд Г енри -- человек безнравственный, а я порой жалею, что была добродетельна. Но вы -- другое дело. Вы не можете быть дурным -- это видно по вашему лицу.
I must find you a nice wife. Я непременно подыщу вам хорошую жену.
Lord Henry, don't you think that Mr. Gray should get married?" Лорд Генри, вы не находите, что мистеру Грею пора жениться?
"I am always telling him so, Lady Narborough," said Lord Henry, with a bow. -- Я ему всегда это твержу, леди Нарборо, -сказал лорд Генри с поклоном.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x