Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одно из величайших литературных произведений последних полутора столетий, единственный роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1890) поднимает весьма деликатные вопросы, неизменно насущные для постижения искусства и этики. История человека, пожелавшего навеки сохранить молодость и заставить собственный портрет стареть вместо себя, при жизни автора вызывала яростные споры, а ныне признана непревзойденным шедевром мировой литературы.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The hand upon his shoulder weighed like a hand of lead. It was intolerable. It seemed to crush him. Рука Дориана на его плече была тяжелее свинца, -- казалось, сейчас она раздавит его. Это было невыносимо.
"Come, Alan, you must decide at once." -- Ну же, Алан, решайтесь скорее!
"I cannot do it," he said, mechanically, as though words could alter things. -- Не могу, -- машинально возразил Кэмпбел, точно эти слова могли изменить что-нибудь .
"You must. -- Вы должны.
You have no choice. У вас нет выбора.
Don't delay." Не медлите!
He hesitated a moment. Кэмпбел с минуту еще колебался.
"Is there a fire in the room upstairs?" Потом спросил: -- В той комнате, наверху, есть камин?
"Yes, there is a gas-fire with asbestos." -- Да, газовый, с асбестом.
"I shall have to go home and get some things from the laboratory." -- Мне придется съездить домой, взять коечто в лаборатории.
"No, Alan, you must not leave the house. -- Нет, Алан, я вас отсюда не выпущу.
Write out on a sheet of note-paper what you want, and my servant will take a cab and bring the things back to you." Напишите, что вам нужно, а мой лакей съездит к вам и привезет.
Campbell scrawled a few lines, blotted them, and addressed an envelope to his assistant. Кэмпбел нацарапал несколько строк, промакнул, а на конверте написал фамилию своего помощника.
Dorian took the note up and read it carefully. Дориан взял у него из рук записку и внимательно прочитал.
Then he rang the bell, and gave it to his valet, with orders to return as soon as possible, and to bring the things with him. Потом позвонил, отдал ее пришедшему на звонок слуге, наказав ему вернуться как можно скорее и все привезти.
As the hall door shut, Campbell started nervously, and, having got up from the chair, went over to the chimney-piece. Стук двери, захлопнувшейся за лакеем, заставил Кэмпбела нервно вздрогнуть. Встав изза стола, он подошел к камину.
He was shivering with a kind of ague. Его трясло как в лихорадке.
For nearly twenty minutes, neither of the men spoke. Минут двадцать он и Дориан молчалп.
A fly buzzed noisily about the room, and the ticking of the clock was like the beat of a hammer. В комнате слышно было только жужжание мухи да тиканье часов, отдававшееся в мозгу Алана, как стук молотка.
As the chime struck one, Campbell turned round, and, looking at Dorian Gray, saw that his eyes were filled with tears. Куранты пробили час. Кэмпбел обернулся и, взглянув на Дориана, увидел, что глаза его полны слез.
There was something in the purity and refinement of that sad face that seemed to enrage him. В чистоте и тонкости этого печального лица было чтото, взбесившее Алана.
"You are infamous, absolutely infamous!" he muttered. -- Вы подлец, гнусный подлец! -- сказал он тихо.
"Hush, Alan: you have saved my life," said Dorian. -- Не надо, Алан! Вы спасли мне жизнь.
"Your life? -- Вашу жизнь?
Good heavens! what a life that is! Силы небесные, что это за жизнь?
You have gone from corruption to corruption, and now you have culminated in crime. Вы шли от порока к пороку и вот дошли до преступления.
In doing what I am going to do, what you force me to do, it is not of your life that I am thinking." Не ради спасения вашей позорной жизни я сделаю то, чего вы от меня требуете.
"Ah, Alan," murmured Dorian, with a sigh, "I wish you had a thousandth part of the pity for me that I have for you." -- Ах, Алан.Дориан вздохнул.Хотел бы я, чтобы вы питали ко мне хоть тысячную долю того сострадания, какое я питаю к вам.
He turned away as he spoke, and stood looking out at the garden. Он сказал это, отвернувшись и глядя через окно в сад.
Campbell made no answer. Кэмпбел ничего не ответил.
After about ten minutes a knock came to the door, and the servant entered, carrying a large mahogany chest of chemicals, with a long coil of steel and platinum wire and two rather curiously-shaped iron clamps. Минут через десять раздался стук в дверь, и вошел слуга, неся большой ящик красного дерева с химическими препаратами, длинный моток стальной и платиновой проволоки и две железных скобы очень странной формы.
"Shall I leave the things here, sir?" he asked Campbell. -- Оставить все здесь, сэр? -- спросил он, обращаясь к Кэмпбелу.
"Yes," said Dorian. "And I am afraid, Francis, that I have another errand for you. -- Да, -- ответил за Кэмпбела Дориан.-- И, к сожалению, Фрэнсис, мне придется дать вам еще одно поручение.
What is the name of the man at Richmond who supplies Selby with orchids?" Как зовут того садовода в Ричмонде, что поставляет нам в Селби орхидеи?
"Harden, sir." -- Харден, сэр.
"Yes-Harden. -- Да, да, Харден.
You must go down to Richmond at once, see Harden personally, and tell him to send twice as many orchids as I ordered, and to have as few white ones as possible. In fact, I don't want any white ones. Так вот, надо сейчас же съездить к нему в Ричмонд и сказать, чтобы он прислал вдвое больше орхидей, чем я заказал, и как можно меньше белых... нет, пожалуй, белых совсем не нужно.
It is a lovely day, Francis, and Richmond is a very pretty place, otherwise I wouldn't bother you about it." Погода сегодня отличная, а Ричмонд -прелестное местечко, иначе я не стал бы вас утруждать.
"No trouble, sir. -- Помилуйте, какой же это труд, сэр!
At what time shall I be back?" Когда прикажете вернуться?
Dorian looked at Campbell. Дориан посмотрел на Кэмпбела.
"How long will your experiment take, Alan?" he said, in a calm, indifferent voice. -- Сколько времени займет ваш опыт, Алан? -спросил он самым естественным и спокойным тоном.
The presence of a third person in the room seemed to give him extraordinary courage. Видимо, присутствие третьего лица придавало ему смелости.
Campbell frowned, and bit his lip. Кэмпбел нахмурился, прикусил губу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x