Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одно из величайших литературных произведений последних полутора столетий, единственный роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1890) поднимает весьма деликатные вопросы, неизменно насущные для постижения искусства и этики. История человека, пожелавшего навеки сохранить молодость и заставить собственный портрет стареть вместо себя, при жизни автора вызывала яростные споры, а ныне признана непревзойденным шедевром мировой литературы.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Yes: that blind, slow-breathing thing crawled no more, and horrible thoughts, Time being dead, raced nimbly on in front, and dragged a hideous future from its grave, and showed it to him. Да, это слепое медлительное существо уже перестало и ползти. И как только замерло Время, страшные мысли стремительно побежали вперед, вытащили жуткое будущее из его могилы и показали Дориану.
He stared at it. Its very horror made him stone. А он смотрел, смотрел во все глаза, окаменев от ужаса.
At last the door opened, and his servant entered. Наконец дверь отворилась, и вошел его слуга.
He turned glazed eyes upon him. Дориан уставился на него мутными глазами.
"Mr. Campbell, sir," said the man. -- Мистер Кэмпбел, сэр, -- доложил слуга.
A sigh of relief broke from his parched lips, and the colour came back to his cheeks. Вздох облегчения сорвался с запекшихся губ Дориана, и кровь снова прилила к лицу.
"Ask him to come in at once, Francis." -- Просите сейчас же, Фрэнсис!
He felt that he was himself again. Дориан уже приходил в себя.
His mood of cowardice had passed away. Приступ малодушия миновал.
The man bowed, and retired. Слуга с поклоном вышел.
In a few moments Alan Campbell walked in, looking very stern and rather pale, his pallor being intensified by his coal-black hair and dark eyebrows. Через минуту появился Алан Кэмпбел, суровый и очень бледный. Бледность лица еще резче подчеркивали его черные как смоль волосы и темные брови.
"Alan! this is kind of you. -- Алан, спасибо вам, что пришли.
I thank you for coming." Вы очень добры.
"I had intended never to enter your house again, Gray. -- Грей, я дал себе слово никогда больше не переступать порог вашего дома.
But you said it was a matter of life and death." Но вы написали, что дело идет о жизни или смерти...
His voice was hard and cold. He spoke with slow deliberation. Алан говорил с расстановкой, холодным и жестким тоном.
There was a look of contempt in the steady searching gaze that he turned on Dorian. В его пристальном, испытующем взгляде, обращенном на Дориана, сквозило презрение.
He kept his hands in the pockets of his Astrakhan coat, and seemed not to have noticed the gesture with which he had been greeted. Руки он держал в карманах и как будто не заметил протянутой руки Дориана.
"Yes: it is a matter of life and death, Alan, and to more than one person. -- Да, Алан, дело идет о жизни или смерти -- и не одного человека.
Sit down." Садитесь.
Campbell took a chair by the table, and Dorian sat opposite to him. Кэмпбел сел у стола. Дориан -- напротив.
The two men's eyes met. Глаза их встретились.
In Dorian's there was infinite pity. He knew that what he was going to do was dreadful. Во взгляде Дориана светилось глубокое сожаление: он понимал, как ужасно то, что он собирается сделать.
After a strained moment of silence, he leaned across and said, very quietly, but watching the effect of each word upon the face of him he had sent for, После напряженной паузы он наклонился через стол и сказал очень тихо, стараясь по лицу Кэмпбела угадать, какое впечатление производят его слова:
"Alan, in a locked room at the top of this house, a room to which nobody but myself has access, a dead man is seated at a table. -- Алан, наверху, в запертой комнате, куда, кроме меня, никто не может войти, сидит у стола мертвец.
He has been dead ten hours now. Он умер десять часов тому назад...
Don't stir, and don't look at me like that. Сидите спокойно и не смотрите на меня так!
Who the man is, why he died, how he died, are matters that do not concern you. Кто этот человек, отчего и как он умер -- это вас не касается.
What you have to do is this--" Вам только придется сделать вот что...
"Stop, Gray. -- Замолчите, Грей!
I don't want to know anything further. Я ничего не хочу больше слышать.
Whether what you have told me is true or not true, doesn't concern me. Правду вы сказали или нет, -- мне это безразлично.
I entirely decline to be mixed up in your life. Я решительно отказываюсь иметь с вами дело.
Keep your horrible secrets to yourself. They don't interest me any more." Храните про себя свои отвратительные тайны, они меня больше не интересуют.
"Alan, they will have to interest you. This one will have to interest you. -- Алан, эту тайну вам придется узнать.
I am awfully sorry for you, Alan. But I can't help myself. Мне вас очень жаль, но ничего не поделаешь.
You are the one man who is able to save me. Только вы можете меня спасти.
I am forced to bring you into the matter. I have no option. Я вынужден посвятить вас в это дело -- у меня нет иного выхода, Алан!
Alan, you are scientific. You know about chemistry, and things of that kind. You have made experiments. Вы человек ученый, специалист по химии и другим наукам.
What you have got to do is to destroy the thing that is upstairs-to destroy it so that not a vestige of it will be left. Вы должны уничтожить то, что заперто наверху, -- так уничтожить, чтобы следа от него не осталось.
Nobody saw this person come into the house. Никто не видел, как этот человек вошел в мой дом.
Indeed, at the present moment he is supposed to be in Paris. Сейчас все уверены, что он в Париже.
He will not be missed for months. Несколько месяцев его отсутствие никого не будет удивлять.
When he is missed, there must be no trace of him found here. А когда его хватятся, -- нужно, чтобы здесь не осталось и следа от него.
You, Alan, you must change him, and everything that belongs to him, into a handful of ashes that I may scatter in the air." Вы, Алан, и только вы должны превратить его и все, что на нем, в горсточку пепла, которую можно развеять по ветру.
"You are mad, Dorian." -- Вы с ума сошли, Дориан!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x