Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одно из величайших литературных произведений последних полутора столетий, единственный роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1890) поднимает весьма деликатные вопросы, неизменно насущные для постижения искусства и этики. История человека, пожелавшего навеки сохранить молодость и заставить собственный портрет стареть вместо себя, при жизни автора вызывала яростные споры, а ныне признана непревзойденным шедевром мировой литературы.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Ah! I was waiting for you to call me Dorian." -- Ага, наконец-то вы назвали меня "Дориан"! Я этого только и ждал.
"You are mad, I tell you-mad to imagine that I would raise a finger to help you, mad to make this monstrous confession. -- Повторяю -- вы сумасшедший, иначе не сделали бы мне этого страшного признания.
I will have nothing to do with this matter, whatever it is. Уж не воображаете ли вы, что я хоть пальцем шевельну для вас? Не желаю я вмешиваться в это!
Do you think I am going to peril my reputation for you? Неужели вы думаете, что я ради вас соглашусь погубить свою репутацию?..
What is it to me what devil's work you are up to?" Знать ничего не хочу о ваших дьявольских затеях!
"It was suicide, Alan." -- Алан, это было самоубийство.
"I am glad of that. -- В таком случае я рад за вас.
But who drove him to it? Но кто его довел до самоубийства?
You, I should fancy." Вы, конечно?
"Do you still refuse to do this for me?" -- Так вы всетаки отказываетесь мне помочь?
"Of course I refuse. -- Конечно, отказываюсь.
I will have absolutely nothing to do with it. Не хочу иметь с вами ничего общего.
I don't care what shame comes on you. Пусть вы будете обесчещены -- мне все равно.
You deserve it all. Поделом вам!
I should not be sorry to see you disgraced, publicly disgraced. Я даже буду рад вашему позору.
How dare you ask me, of all men in the world, to mix myself up in this horror? Как вы смеете просить меня, особенно меня, впутаться в такое ужасное дело?
I should have thought you knew more about people's characters. Я думал, что вы лучше знаете людей.
Your friend Lord Henry Wotton can't have taught you much about psychology, whatever else he has taught you. Ваш друг, лорд Генри Уоттон, многому научил вас, но психологии он вас, видно, плохо учил.
Nothing will induce me to stir a step to help you. Я палец о палец для вас не ударю. Ничто меня не заставит вам помочь.
You have come to the wrong man. Вы обратились не по адресу, Грей.
Go to some of your friends. Don't come to me." Обращайтесь за помощью к своим друзьям, но не ко мне!
"Alan, it was murder. -- Алан, это убийство.
I killed him. Я убил его.
You don't know what he had made me suffer. Вы не знаете, сколько я выстрадал изза него.
Whatever my life is, he had more to do with the making or the marring of it than poor Harry has had. В том, что жизнь моя сложилась так, а не иначе, этот человек виноват больше, чем бедный Гарри.
He may not have intended it, the result was the same." Может, он и не хотел этого, но так вышло.
"Murder! -- Убийство?!
Good God, Dorian, is that what you have come to? Боже мой, так вы уже и до этого дошли, Дориан?
I shall not inform upon you. It is not my business. Я не донесу на вас -- не мое это дело.
Besides, without my stirring in the matter, you are certain to be arrested. Но вас все равно, наверное, арестуют.
Nobody ever commits a crime without doing something stupid. Всякий преступник непременно делает какуюнибудь оплошность и выдает себя.
But I will have nothing to do with it." Я же, во всяком случае, не стану в это вмешиваться.
"You must have something to do with it. -- Вы должны вмешаться.
Wait, wait a moment; listen to me. Only listen, Alan. Постойте, постойте, выслушайте меня, выслушайте, Алан.
All I ask of you is to perform a certain scientific experiment. Я вас прошу только проделать научный опыт.
You go to hospitals and dead-houses, and the horrors that you do there don't affect you. Вы же бываете в больницах, в моргах, и то, что вы там делаете, уже не волнует вас.
If in some hideous dissecting-room or fetid laboratory you found this man lying on a leaden table with red gutters scooped out in it for the blood to flow through, you would simply look upon him as an admirable subject. Если бы вы где-нибудь в анатомическом театре или зловонной лаборатории увидели этого человека на обитом жестью столе с желобами для стока крови, он для вас был бы просто интересным объектом для опытов.
You would not turn a hair. Вы занялись бы им, не поморщившись.
You would not believe that you were doing anything wrong. Вам и в голову бы не пришло, что вы делаете что-то дурное.
On the contrary, you would probably feel that you were benefiting the human race, or increasing the sum of knowledge in the world, or gratifying intellectual curiosity, or something of that kind. Напротив, вы бы, вероятно, считали, что работаете на благо человечества, обогащаете науку, удовлетворяете похвальную любознательность, и так далее.
What I want you to do is merely what you have often done before. То, о чем я вас прошу, вы делали много раз.
Indeed, to destroy a body must be far less horrible than what you are accustomed to work at. И, уж конечно, уничтожить труп гораздо менее противно, чем делать то, что вы привыкли делать в секционных залах.
And, remember, it is the only piece of evidence against me. Поймите, этот труп -- единственная улика против меня.
If it is discovered, I am lost; and it is sure to be discovered unless you help me." Если его обнаружат, я погиб. А его, несомненно, обнаружат, если вы меня не спасете.
"I have no desire to help you. You forget that. -- Вы забыли, что я вам сказал?
I am simply indifferent to the whole thing. Я не имею ни малейшего желания спасать вас.
It has nothing to do with me." Вся эта история меня совершенно не касается.
"Alan, I entreat you. -- Алан, умоляю вас!
Think of the position I am in. Подумайте, в каком я положении!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x