• Пожаловаться

Чума - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Чума - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Чума - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чума - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

'Чума' (1947) - одно из лучших произведений А.Камю, крупнейшего французского писателя и мыслителя, книга о смысле существования, отыскиваемом посреди бессмыслицы сущего. Это хроника чумного года в маленьком городке на побережье Средиземного моря. В этой книге Камю развивает экзистенциалистские мотивы своих предыдущих произведений: темы абсурдности бытия, свободы, выбора, бунта. Франция XX столетия дала миру Экзюпери, Мальро, Сартра и, конечно же, Альбера Камю.

Неизвестный Автор: другие книги автора


Кто написал Чума - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Чума - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чума - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Rieux was replying that he thought he could, when Tarrou came up, obviously much excited.Риэ пробормотал, что поймет, но тут появился весьма оживленный Тарру.
"I've just asked Paneloux to join us."- Только что говорил с отцом Панлю, предложил ему вступить в дружину.
"Well?" asked the doctor.- Ну и что же он? - спросил доктор.
"He thought it over, then said yes."- Сначала подумал, потом согласился.
"That's good," the doctor said. "I'm glad to know he's better than his sermon."- Очень рад, - сказал доктор. - Рад, что он лучше, тем его проповеди.
"Most people are like that," Tarrou replied. "It's only a matter of giving them the chance." He smiled and winked at Rieux. "That's my job in life-giving people chances."- Все люди таковы, - заявил Тарру. - Надо только дать им подходящий случай. - Он улыбнулся и подмигнул Риэ: - Видно, у меня такая специальность - давать людям подходящие случаи.
"Excuse me," Rambert said, "I've got to be off."- Простите меня, - сказал Рамбер, - но мне пора.
On Thursday, the day of the appointment, Rambert entered the Cathedral porch at five minutes to eight.В назначенный четверг Рамбер явился на паперть собора без пяти восемь.
The air was still relatively cool.Было еще довольно свежо.
Small fleecy clouds, which presently the sun would swallow at a gulp, were drifting across the sky.По небу расплывались белые круглые облачка, но скоро нарождающийся зной поглотит их без остатка.
A faint smell of moisture rose from the lawns, parched though they were.Волна влажных запахов еще долетала с лужаек, уже порядком выжженных зноем.
Still masked by the eastward houses, the sun was warming up Joan of Arc's helmet only, and it made a solitary patch of brightness in the Cathedral square.Солнце, скрывавшееся за домами восточной части города, успело коснуться только каски Жанны д'Арк, ее позолоченная с головы до ног статуя была главным украшением площади.
A clock struck eight.Часы пробили восемь.
Rambert took some steps in the empty porch.Рамбер прошелся взад и вперед под сводами пустынной паперти.
From inside came a low sound of intoning voices, together with stale wafts of incense and dank air.Из собора долетали обрывки песнопений вместе с застарелым запахом ладана и подвальной сырости.
Then the voices ceased.Вдруг песнопения прекратились.
Ten small black forms came out of the building and hastened away toward the center of the town.Дюжина маленьких человечков в черном высыпала из храма и затопала по улицам.
Rambert grew impatient.Рамбера взяло нетерпение.
Other black forms climbed the steps and entered the porch.Тут новые черные фигурки поднялись по высоким ступеням и направились к паперти.
He was about to light a cigarette when it struck him that smoking might be frowned on here.Он зажег было сигарету, но тут же спохватился: место для курения выбрано не совсем удачно.
At eight fifteen the organ began to play, very softly.В восемь пятнадцать потихоньку, под сурдинку, заиграл соборный орган.
Rambert entered.Рамбер вошел под темные своды.
At first he could see nothing in the dim light of the aisle; after a moment he made out in the nave the small black forms that had preceded him.Сначала он различил только маленькие черные фигурки, которые прошли мимо него к нефу.
They were all grouped in a corner, in front of a makeshift altar on which stood a statue of St. Roch, carved in haste by one of our local sculptors.Они сгрудились в углу перед импровизированным алтарем, где недавно водрузили статую святого Роха, выполненную по срочному заказу в одной из скульптурных мастерских нашего города.
Kneeling, they looked even smaller than before, blobs of clotted darkness hardly more opaque than the gray, smoky haze in which they seemed to float.Теперь коленопреклоненные фигурки, казалось, совсем сжались и здесь, среди этой извечной серости, были словно комочки сгустившейся тени, разве что чуть-чуть плотнее и подвижнее, чем поглощавшая их дымка.
Above them the organ was playing endless variations.А над их головами орган без передышки играл все одну и ту же тему с вариациями.
When Rambert stepped out of the Cathedral, he saw Gonzales already going down the steps on his way back to the town.Когда Рамбер вышел, Гонсалес уже спускался с лестницы, очевидно, направляясь к центру.
"I thought you'd cleared off, old boy," he said to the journalist. "Considering how late it is."- А я думал, ты уже ушел, - сказал он журналисту. - И правильно бы сделал.
He proceeded to explain that he'd gone to meet his friends at the place agreed on-which was quite near by-at ten to eight, the time they'd fixed, and waited twenty minutes without seeing them.В пояснение своих слов он сообщил, что ждал друзей, с которыми у него было назначено свидание неподалеку отсюда в семь пятьдесят пять. Но только зря прождал целых двадцать минут.
"Something must have held them up.- Что-то им помешало, это ясно.
There's lots of snags, you know, in our line of business."В нашем деле не все идет гладко.
He suggested another meeting at the same time on the following day, beside the war memorial.Он предложил встретиться завтра в то же время у памятника павшим.
Rambert sighed and pushed his hat back on his head.Рамбер со вздохом сдвинул фетровую шляпу на затылок.
"Don't take it so hard," Gonzales laughed. "Why, think of all the swerves and runs and passes you got to make to score a goal."- Ничего, ничего, - смеясь, проговорил Гонсалес. -Сам знаешь, сколько приходится делать пасов, комбинаций, финтов, прежде чем забьешь гол.
"Quite so," Rambert agreed. "But the game lasts only an hour and a half."- Разумеется, - согласился Рамбер. - Но ведь матч длится всего полтора часа.
The war memorial at Oran stands at the one place where one has a glimpse of the sea, a sort of esplanade following for a short distance the brow of the cliff overlooking the harbor.Памятник павшим стоит как раз на том единственном в Оране месте, откуда видно море, на коротком променаде, идущем вдоль отрогов гор над портом.
Next day, being again the first to arrive at the meeting-place, Rambert whiled away the time reading the list of names of those who had died for their country.На следующий день Рамбер - на свидание он опять явился первым - внимательно прочитал список погибших на поле брани.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чума - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чума - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чума - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Чума - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.