Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, Издательство: Интернет-издание (компиляция), Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Избранные произведения. Том II: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Избранные произведения. Том II»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века.
Роман «Улисс» (1922), представленный во втором томе, не только главный труд Джеймса Джойса, классика ирландской и мировой литературы. Это также главная веха в современном искусстве прозы, роман, определивший пути этого искусства и не раз признанный первым и лучшим за всю историю романного жанра.
Сюжет романа предельно прост: это один день из жизни дублинского обывателя. Но в нехитрую оболочку вмещен весь космос литературы — виртуозный язык, фейерверк стилей и техник письма, исторические и мифологические аллюзии, авторская ирония — и вырастающий новый взгляд на искусство, человека и мир. В настоящее издание включены наиболее полные комментарии к роману, составленные С. С. Хоружим.

Избранные произведения. Том II — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Избранные произведения. Том II», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1726

Спал пластом в Сонной Пещере — как и в эп. 13, смешение двух новелл Вашингтона Ирвинга.

1727

Хегарти — согласно эп. 17, девичья фамилия бабки Блума по матери.

1728

Клянись! — голос Призрака в «Гамлете», I, 5.

1729

Слетаешь в ад и обратно — у Гомера Цирцея наделяет Улисса указаниями, как посетить Аид (X, 513–540).

1730

Стена плача — остаток древней храмовой стены, одна из главных иудейских святынь в Иерусалиме, место траурных и покаянных молений; в Дублине — прозвание места в порту, где прощались с эмигрирующими. М.Шуломовиц… кантор — число лиц, с Блумом, равно 10: минимум, требуемый для моления у Стены плача; все названные — евр. жители в районе Западной Ломбард-стрит, женщина Минш — пародийный элемент, Абраму Абрамовицу дано Блумово имя; цветов нет — и не должно быть, по евр. обряду.

1731

Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть (древнеевр.); иудейская молитва «Шема», Втор 6, 4

1732

Пулафука — водопад в живописной местности к югу от Дублина.

1733

Доналд Тернболл… Джек Мередит — соученики Блума — реальные дублинцы, жившие в районе его предполагаемой школы (согласно упоминанию Монтегю-стрит ниже, этой школой был лицей Эразмуса Смита на Харкорт-стрит; в нем учился Йейтс, а в эп. 8 в его ограде застрял листок с нотами Молли). Эпджон — вымышлен.

1734

Деляга — школьное прозвище Блума, см. эп. 8.

1735

Цветы расцветают весной — из песенки в оперетте «Микадо» (1885) Гилберта и Салливена.

1736

Обстоятельства меняют дело — название комедии Уильяма Дж. Хоппина (1813–1895).

1737

Я грешил! (лат.)

1738

Сидящий бык (ок.1831–1890) — знаменитый вождь индейцев сиу.

1739

Гора Кармел (Кармил) — одна из палестинских святынь, где ок. 1154 г. был основан орден Богоматери Кармельской.

1740

рыцарь-храмовник — одна из ступеней масонства.

1741

Пизда гавкает — гавкающая (лающая) утроба — древний мифологический и фольклорный мотив; по некоторым источникам, лай Сциллы раздается из ее лона (Овидий, «Письма с Понта», IV, 10, 25). Весьма возможно, этот мотив был представлен в дублинском уличном фольклоре, как он представлен в русском, ср.: Не хочу тебя ебать, / Таня Караваева, / Из пизды твоей собака / На меня залаяла. Здесь, как и у Джойса, лай лона соединен с ситуацией сексуального отказа, конфликта. Но связь Тани Караваевой с Беллой Коэн, Сциллой, а также с Анной Караваевой еще остается научной проблемой.

1742

Эта штучка мне нужна… — детский игровой стишок.

1743

В сем бардаке, где мы засели (франц.); Ф.Вийон «Баллада о толстой Марго»

1744

не мешкая (франц.)

1745

Люцифер — фирменное название англ. спичек.

1746

Будь справедлив, а уж потом щедр — Стивен вспоминает пословицу, которую в эп. 2 ему назидательно говорит Дизи.

1747

слово с ударением на предпоследнем слоге (греч.)

1748

Как утверждает Лессинг… — продолжаются начатые в «Протее» и восходящие к «Лаокоону» Лессинга мысли о различном упорядочении явлений в искусстве: пластические искусства изображают «застывший миг», поэзия же — течение мгновений.

1749

Скончалась и обвенчалась — в оригинале игра слов: выражение звучит близко к траурной формуле «скончалась и похоронена».

1750

Шестнадцать лет назад… — Стивен вновь вспоминает эпизод из «Портрета художника» и биографии автора; далее этот эпизод оживает. Прототип о.

1751

Агнец, вземлющий… — Ин 1, 29.

1752

мир нам даруй (лат.) Мир нам даруй — заключение католической молитвы «Агнец Божий».

1753

«Гибель богов» (1874) — опера Вагнера, последняя в «Кольце Нибелунгов»; Fragende Frau — слова из «Валькирий», второй оперы «Кольца».

1754

Ноющий голод, Женщин расспросы Нас в могилу сведут (нем.)

1755

Мальчик, который не умел бояться — сказка братьев Гримм.

1756

Делана — о. Джеймс Дэли из Клонгоуза. Расстояние… вблизи — вдали — мысли из «Протея» о механизме зрения. Сфинкс — вероятно, имеется в виду стихотворение О.Уайльда (1894), где речь о любовной жизни сфинкса.

1757

Дактилоскопии его большого пальца на пикше — по поверью, на чешуе пикши — отпечатки пальцев св. Петра, ибо именно у нее Петр извлек изо рта статир по слову Христа (Мф 17, 27).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Избранные произведения. Том II»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Избранные произведения. Том II» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Избранные произведения. Том II»

Обсуждение, отзывы о книге «Избранные произведения. Том II» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x