Анна
Он, право, странен, нареченный твой.
И вкус его, признаться, тоже странен…
Цыганка, басурманка и еврейка.
Долорес
Ты забываешь про инфанту!
Анна
Ну,
С инфантою еще неясно дело!
Долорес
Однако он в изгнание бежал
С благочестивой, гордой аббатисой.
Сам инквизитор — дед ее.
Анна
Долорес
И после аббатиса та держала
Таверну для контрабандистов.
Анна
(смеется)
Ах,
Он не без юмора, твой Дон-Жуан!..
А ты как будто этим всем гордишься,
Своих соперниц помнишь, как трофеи,
Что жениху достались на турнире.
Долорес
Я горько им завидую, Анита.
Зачем я не цыганка, не могу
Отречься от свободы для Жуана?
Зачем я не еврейка? Я бы веру
Втоптала в прах, чтобы ему служить!
Корона — дар ничтожный! Я бы, Анна,
Родных бы для него не пожалела…
Анна
Долорес
Ах, Анита,
Завидую я этой аббатисе,
Что отдала спасение души,
Что отреклась от рая для Жуана!
(Сжимает руки Анны.)
О, этой страшной зависти и боли
Тебе вовек, Анита, не понять.
Анна
А я бы не завидовала им,
Покинутым, несчастным… Ах, прости,
Забыла я, — он и тебя покинул!
Долорес
Меня он не покинет никогда!
Анна
Опять загадки! Почему, Долорес?
Долорес
Ходила я к Жуану в ту пещеру,
Где он скрывался…
Анна
(с горячим интересом)
Долорес
Лежал он раненый. Жену алькальда {69}
Хотел украсть и увезти. Алькальд
Жену убил, а Дон-Жуана ранил…
Анна
Но как же добралась ты до него?
Долорес
Теперь уж я сама не понимаю…
Все было как в горячечном бреду…
Ходила я за ним, носила воду,
Запекшиеся раны обмывала,
И выходила…
Анна
Ну, а дальше что?
Иль это все?
Долорес
И это все. Он встал,
Здоров и цел, а я домой вернулась.
Анна
Долорес
Такой же, Анна,
Как от причастия. И ты не думай,
Что он добился моего согласья.
О, никогда!
Анна
Но ты, Долорес, любишь
Его безумно.
Долорес
Это не безумье!
Таится в сердце у меня любовь,
Как будто кровь таинственная в чаше
Святого Грааля {70} . Да, невеста я.
И чистоты моей не замарает
Никто на свете, даже Дон-Жуан.
Он это знает.
Анна
Долорес
Душою знает.
Конечно, он ко мне питает чувство,
Но только это чувство — не любовь,
Ему названья нету… На прощанье
Он перстень снял с руки моей и молвил:
«О, благороднейшая сеньорита,
Когда вас будут мною попрекать,
Ответьте им, что я жених ваш верный,
Я перстнями с другой не обменяюсь
Уже вовек, даю вам слово чести».
Анна
Он так сказал? Быть может, это значит,
Что он одну тебя на свете любит?
Долорес
(грустно качает головой)
Лукавым словом сердца не обманешь…
Меня с любимым лишь мечта связала.
Такими обрученными, как мы,
Пристало быть на небе райским духам,
А тут — какое адское страданье!
Ты не поймешь. Ведь у тебя, Анита,
Сбываются все сны и все мечты…
Анна
«Все сны и все мечты…» Да так ли это?
Долорес
Чего ж еще тебе недостает?
Есть у тебя любовь, богатство, юность
И скоро будет честь и уваженье,
Пристойное супруге командора.
Анна
(засмеявшись, встает)
Но где же тут «все сны и все мечты»?
Долорес
(со слабой усмешкой)
Они тебе уж не нужны, пожалуй.
Обе девушки прогуливаются между памятниками.
Анна
Кто может без мечтаний жить, Долорес?
Одну мечту я с детства сохранила.
Она, наверно, выросла из сказок,
Что бабушка рассказывала в детстве.
Я так любила их…
Долорес
Анна
Читать дальше