Ma foi. C’est Janthe! (фр.) — Клянусь честью! Это Ианта.
Ианту, супругу Ифис, Исида превратила в прекрасного юношу.
Эдуард III (1312 — 1377) — английский король.
В 1350 году Эдуард III, после того как поднял с земли подвязку графини Солсбери, учредил знаменитый Орден Подвязки.
...о mon doux Jesus! (фр.) — о мой сладостный Иисус.
Honi soit qui mal у pense (фр.) — Будь проклят тот, кто подумает об этом дурное.
Слишком сильно королевская кровь клокочет в жилах у тебя. — «Дон Карлос» Шиллера.
Bon Dieu! Que voulez-vous faire! L’aiguillon de l’abeille est un instrument, avec lequel elle cause de vives douleurs á plus d’une personne; pourtant c’est la faute de ceux, que en sont piqués, n’ayant tenu qu’à eux de l’éviter; mais qu’on désarme l’abeille en lui ôtant cet aiguillon, ce sera le moyen de ne plus retirer d’elle le moindre service (фр.) — Жало пчелы — инструмент, с помощью которого она способна причинить жгучую боль не одному человеку; однако ужаленные сами виноваты, они должны были быть начеку и не позволить осе вонзить в них жало; обезоружить же пчелу, лишив ее жала, верный способ не получить от нее вообще никакой пользы.
eau de lavande (фр.) — лавандовая вода.
Юпитер и Леда — согласно античному мифу, Зевс явился Леде, жене спартанского царя Тиндарея, в образе лебедя. От союза с Зевсом Леда родила прекраснейшую из женщин — Елену. Брак Зевса и Леды с античности являлся одним из популярнейших мотивов в искусстве.
См. Шульца о Париже и парижанах.
изнасилование Фамари Амноном — Амнон — библейский персонаж, сын царя Давида, изнасиловавший свою единокровную сестру Фамарь.
Навой — один из валиков в ткацком станке.
... монолог Глостера — В. Шекспир «Король Лир», Акт I, сц. 2. В переводе Б. Пастернака: «Отвратительный подлец! / Выродок проклятый! / Скотский подлец! / Хуже, чем скотский».
Lithosia rosea.
Кадуцей — жезл Гермеса (Меркурия), обладавший способностью примирять.
Ah, qu’il est beau (фр.) — Ax, какой он красивый.
Монблан — гора во Франции, самая высокая вершина Альп.
Сафо — древнегреческая поэтесса, воспевавшая любовь.
Venus clunis (лат.) — зад Венеры.
ha! la coquine! Elle vaut une — pucelage! (фр.) — Плутовка! Она навлекает... девственница!
Venus Nigra (лат.) — темная Венера, здесь — гениталии.
Мельцер — немецкий филолог и юрист Грегориус Мельцер (1501-1531), издатель и популяризатор трудов древнегреческого философа-стоика Эпиктета (50-138). Девизом Эпиктета было: «Терпи и воздерживайся!»
Тит Лукреций Кар (99 — 55 до н.э.) — римский философ и поэт, последователь эпикурейства — направления в античной философии, приверженцы которого считали, что человек может предаваться удовольствиям сообразно своим желаниям.
Мейнеке обрезал его на мусульманско-еврейский манер. {Мейнеке, Иоганн (1745 — 1825) — немецкий филолог и педагог.}
... разрисовать по Хогарту — Уильям Хогарт (1697 — 1764) — английский живописец и гравер. Его гравюры отличаются длинными штрихами.
Laissez la faire — nous sommes des enfants (фр.) — He мешайте ей — мы дети.
«Клементина», переведенная с французского трагедия, которую Виланд считал красивой. {Клементина... трагедия — имеется в виду трагедия «Гезонкур и Клементина» (1767) Жана Франсуа де Бастида (1724 -1797).]}
Слова нашего Гёте; просто остроумный корректор заменил слово «зад» на слово «бокал».
Из богов никто ... — слегка измененные строки стихотворения И.-В. Гете «Бокал». Пер. Л. Ошерова.
... то души младенцев невинных плачут в преддверье ... — Здесь и далее героиня декламирует поэму швейцарского просветителя Иоганна Якоба Бодмера (1698 -1783) «Ноахида».
C’est ип autre amour dont les voeux innocents / S’élèvent au dessus du commerce des sens. (фр.) — это иная любовь, чьи невинные желанья выше чувств по расчету.
Федра — в греческой мифологии — дочь царя Миноса; жена афинского царя Тесея, влюбившаяся в пасынка и покончившая с собой. Прокрида — героиня греческой мифологии, обладательница чудесного пса, от которого не мог убежать ни один зверь, и волшебного копья, не знавшего промаха. В облике юноши состязалась со своим мужем, Кефалом и случайно была убита им на охоте волшебным копьем. У Гомера в XI песне «Одиссеи» главный герой поэмы встречает Прокриду в Аиде.
Читать дальше