— Но в городах вы же бываете, не так ли? — перебил его вдруг Надьреви, слушавший с удивленной улыбкой. — В больших городах. Разве там не интересно? В Кашше, Коложваре [15] Коложвар — ныне Клуж.
, Шопроне…
— Нет, что и говорить, Коложвар прекрасный город. Но если нравится в городе, то лучше сидеть в Пеште. Поймите, и в городах и в селах проводишь полдня, от силы день. Поскольку вечно в пути. Примешь заказы, и надо ехать дальше. В поездах проходит вся жизнь. А это самое скучное дело. Хуже, чем жить в деревне.
— Да что вы! Мне очень приятно ехать в поезде.
Коммивояжер насмешливо улыбнулся.
— Куда вы едете, разрешите полюбопытствовать?
— В Берлогвар.
— В Берлогвар? Знаю эти места. Ничем не отличаются от прочих. Не в гости ли?
— Нет. У меня там кое-какие дела…
— Прошу прощения, если мой вопрос оказался нескромным…
— Вовсе нет, просто ничего интересного меня там не ждет.
— Я и спросил-то лишь потому, что Берлогвар и его окрестности знаю как свои пять пальцев.
— Верю вам. Но я еду не в деревню, а…
— Догадываюсь. Значит, в имение.
— И оно вам знакомо?
— Понаслышке обо всем знаю. Там поместье графа Андраша Берлогвари. И красивая усадьба недалеко от деревни. Вы, случайно, не к тамошнему управляющему в гости?
— Нет.
— Извините. Я просто так спросил.
— Тут нет никакой тайны. Я буду заниматься с молодым графом.
— Вместе готовиться к экзаменам на аттестат зрелости? Простите, но вы выглядите старше.
— К экзаменам на юридическом факультете.
— Вместе готовиться?
— Я буду давать ему уроки, — неохотно пробормотал Надьреви.
— Вот как! — И лицо коммивояжера стало серьезным, он почувствовал уважение к своему ученому молодому спутнику.
— Давно ли изволите знать графов Берлогвари?
— Я их не знаю. У меня временная работа. На два месяца. Им рекомендовали меня.
— Хорошее место! — со значительным видом воскликнул коммивояжер. — Графы Берлогвари! Знаете, сколько у них земли? Тридцать тысяч хольдов! Земля первоклассная. Леса, стада коров, табуны лошадей, стаи гусей, рыбная ловля, — все что угодно… Моя специальность, правда, бакалейные товары, и я только по деревенским лавкам таскаюсь, но один мой коллега всегда покупает у графов Берлогвари лес. Он рассказывал мне о них. Белая кость! В деревне как огня их боятся. Они здесь, изволите видеть, вроде Матэ Чака [16] Чак Матэ (около 1260—1321) — шталмейстер, затем наместник венгерского короля. Здесь: олицетворение богатого феодала.
. Чистое средневековье.
— Поглядим.
— Вас они обижать не станут. У них вы даже сможете устроить свою судьбу.
— За два-то месяца?
— Сделайте так, чтобы прожить там подольше, — высокомерно улыбнулся коммивояжер.
— Это не от меня зависит.
— Подладьтесь к господам.
— Я не умею.
— Вот это беда. Настоящая беда.
— Возможно.
— Будь я на вашем месте, попади я в Берлогвар, меня бы оттуда никакими силами не выгнали.
— О каком устройстве судьбы вы думаете?
— В этом доверьтесь господам. В поместье с тридцатью тысячами хольдов и в графском семействе всегда пригодится надежный, знающий молодой человек. Для таких господ, изволите видеть, самое главное, чтоб был надежный.
— Чего мне от них ждать? — поджал губы Надьреви. — Я свое дело сделаю, и все.
— Чего вам от них ждать? Карьеру они вам устроят, карьеру!
— Не могут же они посадить меня епископом в город Печ.
— Не могут? — горячился коммивояжер. — Шутить изволите. Так знайте, если захотят, то смогут.
— Бросьте, — с досадой отмахнулся Надьреви. — Вы сильно преувеличиваете.
— Хорошо, пусть я преувеличиваю.
Краус помолчал немного. Но вскоре снова перешел в атаку. Помахав пальцем, он продолжал:
— С ними можно дела делать.
— Какие дела?
— Видите ли, такие ученые люди, как вы, тут ошибаются. Выгодные дела! Осмотритесь и сведите знакомство с управляющим и приказчиками. Надо быть пооборотистей. Эх, будь я на вашем месте! Помогите управляющему как посредник в продаже скота, не говоря о прочем.
— В продаже скота? Я ничего в этом не смыслю.
— Научитесь. Стоит только начать. Оглядитесь и напишите своему приятелю в Пешт, так, мол, и так, пусть он захаживает на большие бойни… Вырубают в поместье лесную делянку или… ну, к примеру, собираются купить молотилку… Если двадцать дел сорвется, а одно наконец выгорит, то вы gemachter Mensch [17] Устроены (нем.) .
.
Надьреви молчал. Обдумывал слова своего спутника. А вдруг он сумеет воспользоваться его советами? Какие барыши тогда перепадут ему! Сразу заведутся у него деньги, и он даже сыном хорошим станет. Споет на заре серенаду мадемуазель Ирен на улице Вёрёшмарти, и она, узнав о переменах в его судьбе, с благосклонной улыбкой выглянет в окно. Окликнет его глубоким красивым голосом: «Это вы, Надьреви?» Ах, какая чушь! Все сделки в имении заключаются заранее. Покупают всегда у одних и тех же и продают одним и тем же фирмам, да со стороны и не примажешься к таким делам. Этот старик ошалел от своих пряностей. Одурел от копеечной коммерции.
Читать дальше