Этот рассказ, столь разительно иллюстрирующий благосостояние модисток, не был встречен особым взрывом чувств, так как, пока шло повествование, Кэт сидела понурившись, а Ральф проявлял весьма недвусмысленные признаки крайнего нетерпения.
— Эту леди зовут Манталини,— быстро сказал Ральф,— мадам Манталини. Я ее знаю. Она живет около Кэвендиш-сквера. Если ваша дочь согласна занять это место, я немедленно отведу ее туда.
— Разве тебе нечего сказать твоему дяде, милочка? — осведомилась миссис Никльби.
— Очень много,— ответила Кэт,— но не сейчас. Я бы хотела поговорить с ним, когда мы будем одни: он сбережет время, если я поблагодарю его и по пути скажу то, что хочу ему сказать.
С этими словами Кэт поспешила выйти, чтобы скрыть следы волнения, вызвавшего у нее слезы, и приготовиться к уходу, между тем как миссис Никльби развлекала своего деверя и, всхлипывая, давала ему отчет о размерах кабинетного рояля розового дерева, которым они владели в дни своего благополучия, а также сделала подробное описание восьми стульев в гостиной, стульев с выгнутыми ножками и ситцевыми зелеными подушками под цвет занавесок; каждый стоил два фунта пятнадцать шиллингов, а с молотка они пошли почти даром.
Эти воспоминания были, наконец, прерваны возвращением Кэт, одевшейся перед выходом, после чего Ральф, пребывавший в раздражении все время, пока она отсутствовала, не стал мешкать и без лишних церемоний вышел на улицу.
— А теперь,— сказал он, беря ее под руку,— идите как можно быстрее, и это и будет тот шаг, каким вам придется ходить каждое утро на работу.
С этими словами он увлек Кэт с немалой скоростью по направлению к Кэвендиш-скверу.
— Я очень признательна вам, дядя,— сказала юная леди, после того как они быстро прошли некоторое расстояние молча,— очень признательна.
— Рад это слышать,— сказал Ральф.— Надеюсь, вы исполните свой долг.
— Я постараюсь угодить, дядя,— ответила Кэт,— право же, я…
— Не начинайте плакать,— проворчал Ральф.— Терпеть не могу слез!
— Я знаю, дядя, это очень глупо…— начала бедная Кэт.
— Да, глупо,— резко перебил ее Ральф,— и к тому же одно притворство! Чтоб я больше этого не видел!
Быть может, это не было наилучшим способом осушить слезы молодой и чувствительной женщины, готовившейся впервые выступить на совершенно для нее новой арене жизни, среди холодных и равнодушных людей, но тем не менее способ этот возымел свое действие. Кэт густо покраснела, несколько секунд дышала прерывисто, а затем пошла дальше более твердой и решительной поступью.
Можно было наблюдать любопытный контраст; робкая провинциальная девушка, съежившись, пробирается в уличном людском потоке, уступая дорогу напирающим на нее и прижимаясь к Ральфу, словно она боится потерять его в толпе; а суровый делец с грубыми чертами лица упрямо идет вперед, расталкивая пешеходов и изредка обмениваясь хмурым приветствием со знакомыми, которые с изумленным видом поглядывают на его хорошенькую спутницу и как будто удивляются этой неудачно подобранной паре. Но еще более странным был бы контраст, если бы можно было читать в сердцах, бившихся бок о бок, если бы можно было обнажить кроткую невинность одного и неумолимую злобу другого, если бы можно было узнать безгрешные мысли милой девушки и подивиться тому, что среди хитрых замыслов и расчетов старика нет и намека на мысль о смерти или могиле. Но так оно было, а еще более странно, хотя это дело повседневное, что горячее молодое сердце трепетало от тысячи забот и опасений, тогда как сердце искушенного старика ржавело в своей клетке, работая, как искусный механизм, и ни единому живому существу не уделяя ни одного биения, вызванного надеждой, страхом, любовью или беспокойством.
— Дядя,— сказала Кэт, когда, по ее мнению, они были почти у цели,— я должна задать вам один вопрос. Буду ли я жить дома?
— Дома? — повторил Ральф.— Как это?
— Я хочу сказать — с матерью… вдовой,— выразительно пояснила Кэт.
— Собственно говоря, вы будете жить здесь,— ответил Ральф,— потому что здесь вы будете обедать и здесь будете находиться с утра до вечера, иногда, быть может, и до следующего утра.
— А по вечерам? — проговорила Кэт.— Я не могу покинуть ее, дядя. Я должна иметь какое-то место, которое могу называть своим домом. Вы знаете, он там, где она, и может быть очень скромным.
— Может быть! — воскликнул Ральф, ускоряя шаг от досады, вызванной этим замечанием.— Должен быть, хотите вы сказать! Может быть скромным! С ума, что ли, сошла эта девушка?
Читать дальше