За миг в залата се възцари тишина. След това се чу леко ръкопляскане. Прекъсна го едно отделно дюдюкане. Последва го цял хор освирквания. Някой изкрещя:
— Жените принадлежат на дома си и аз, например, с отвращение слушам вас, неморалните привърженички на свободната любов!
Последваха го още дюдюкания и аплодисменти.
— О, по дяволите — каза напрегнато Рейд.
— Жените са равни с мъжете, ние заслужаваме да гласуваме! — изпищя една жена.
— Вървете си вкъщи, мадам! — извика й в отговор един мъж.
Всички заговориха високо. Смесиха се протестиращи и спорещи гласове. В залата настъпи пълен хаос. Тълпата се вълнуваше и люшкаше като някакво живо същество, извиваше се енергично и кипеше бурно. Рейд пое Лусинда в ръцете си.
— Не, татко! — започна да протестира тя. — Искам да гледам!
— Татко трябва да спаси мама — каза Рейд, прегърна дъщеря си и забърза по пътеката между редовете. Беше вперил очи в Грейс. Тя забеляза погледа му. Усмихна се приветливо. В очите му се четеше голямата му обич към нея. В този миг във въздуха полетя един зрял домат. Тя се наведе точно на време. Доматът уцели жената, която стоеше зад нея. Грейс забърза към изхода на сцената.
Хората се блъскаха и крещяха. Яйца и домати заляха като порой сцената. Десетината мъже и жени, членове на Националната асоциация, хукнаха да бягат. Рейд не изпускаше от поглед Грейс, докато тя се препъваше по стъпалата откъм сцената. Видя, че един мъж посяга и я хваща за ръката. Само след секунда Рейд го сграбчи и го изблъска настрана с едната си ръка, без да изпуска дъщеря си. Бутна пияния мъж в един друг човек. Двамата си блъснаха главите и залитнаха замаяно.
Рейд хвана Грейс за лакътя и я повлече навън. В този момент усети, че нещо го удря по тила. То бе студено и мокро. После почна да се стича под яката му. Двамата излязоха забързано навън и тръгнаха стремително по тротоара. Рейд я погледна.
— Хареса ли ти речта ми, миличко? — попита ласкаво Грейс Люси, след като я взе насила от ръцете на Рейд.
— Трябва ни поправка — възкликна Люси. — Трябва ни гласуване!
— Така е по-добре, миличко — извика Грейс и я прегърна силно. — О, скъпи, Рейд, имаш домат по сакото.
— Грейс, трябва ли да я учиш от малка на тези работи — простена Рейд. — И по чия вина имам домат на сакото?
Тя примигна невинно, наведе се и го целуна.
— Ами, не знам.
Той я прегърна.
— И като си помислиш, че аз смятах, че ще си стоиш вкъщи заради детето.
— Ах, ти, негоднико — възкликна тя.
— Хайде да не се бунтуваме една седмица — предложи той.
— Добре — съгласи се тя.
— Трябва ни поправка! — извика Люси. — Тате, и аз искам да се бунтувам!
Рейд изстена.
© 1989 Бренда Джойс
© 1999 Антон Даскалов, превод от английски
Brenda Joyce
Violet Fire, 1989
Сканиране: ???
Разпознаване и начална редакция: Xesiona, 2009
Редакция: maskara, 2009
Издание:
Бренда Джойс. Виолетов огън
ИК „Ирис“
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/14721]
Последна редакция: 2009-12-20 15:49:03
суфражетка — жена, която се бори за равноправие, а в случая — за правото на жените да гласуват. — Б.пр.
филистимляни — (библ.) враждебно на евреите племе, чийто вожд, гигантът Голиат, бил победен с хитрост от малкото еврейско овчарче Давид, който по-късно става могъщ цар на своя народ. — Б.пр.
Аболюционисти — борци за свободата на негрите — Б.пр.