Уолтър Скот - Кенилуърт

Здесь есть возможность читать онлайн «Уолтър Скот - Кенилуърт» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кенилуърт: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кенилуърт»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„Хората, които природата е лишила от естетическо чувство и които разбират поезията посредством разсъдъка си, а не със сърцето и духа, въстават против историческите романи, като считат за незаконно обединяването на историческите събития с частните произшествия. Но нима в действителността историческите събития не се преплитат със съдбата на обикновения човек и, обратно — нима обикновеният човек не взема понякога участие в историческите събития?“
С тези редове, писани преди почти сто и петдесет години, великият руски критик В. Г. Белински пламенно утвърждава мястото па Уолтър Скот (15. VIII. 1771 — 21. IX. 1832) и на създадения от него исторически роман в тогавашната европейска литература. Днес историческият роман, получил достатъчно широко разпространение и достатъчно високо признание, вече не се нуждае от защита. Правото на литературата да пресъздава исторически събития, като изхожда от собствените си принципи, не се оспорва. Но това свое право тя дължи в извънредно голяма степен на „автора на «Уейвърли»“, както се е подписвал Скот под редица свои произведения, появили се на бял свят след шумния успех на знаменития роман.
Преди да се отдаде изцяло на „историческата проза“, Уолтър Скот, син на шотландски юрист и сам започнал трудовия си път като адвокат и съдебен секретар, се утвърждава като изтъкнат поет, автор на балади и поеми с подчертано романтически характер, силно повлияни от шотландското фолклорно творчество, като автор и на редица литературно-критически и исторически трудове, като авторитетен и редовен сътрудник на периодичния литературен печат. Сюжетите на повечето от поемите на Скот от този начален период на неговото литературно творчество са почерпани от средновековието. Необичайното, тайнственото, страшното са техен неизменен белег.
По-късно, когато създава поредицата от забележителни исторически романи след „Уейвърли“, които му донасят световна известност и признание: „Айвънхоу“, „Кенилуърт“, „Куентин Дъруърд“, „Удсток“, „Красивото момиче от Пърт“ и др., Уолтър Скот също използува теми и сюжети от средновековната действителност, но вече с една съществена отлика в подхода към историческия материал. Без да се отказва от екзотичното, от тайнственото и необикновеното. Скот съсредоточава вниманието си преди всичко върху значителни социално-исторически конфликти, стреми се да проникне дълбоко в социалната, в класовата същност на историческите събития, които описва, отнася се с разбиране и съчувствие към съдбата на народа. Тези елементи на реализъм в изображението на събития и герои стават определящи черти на най-добрите исторически романи на Уолтър Скот, които оказват огромно влияние върху развитието на английската и европейската литература и по-специално върху развитието на историческия роман.
„Кенилуърт“ е тъкмо едно от тези значителни произведения на Скот, които дават достатъчно точна представа за творческия почерк на писателя, за последователното прилагане на принципа на историческия подход към описваните събития. Действието на романа се разгъва в два пласта. Историческият подход, за който стана дума, се изразява преди всичко в реалистичното, придържащо се близо до фактите описание на нравите и взаимоотношенията в английския двор по времето на кралица Елизабет. Дворцовите конфликти и интриги, безмилостната борба за влияние и за спечелване на благоразположението на кралицата, каквато е борбата между лорд Съсекс и граф Лестър, са пресъздадени правдиво и убедително. Плод на тези конфликти и интриги е и смъртта на една от героините на романа, Еми Робсарт, чийто брак с могъщия фаворит на кралицата граф Лестър е бил пречка за неговата политическа кариера.
Наред с този, да го наречем исторически пласт, в „Кенилуърт“ има и други сюжетни линии, свързани с усилията на младия Тресилиан да спаси Еми Робсарт, да предотврати зловещите замисли на хората от обкръжението на граф Лестър, начело с неговия щалмайстор Ричард Варни. В разгъването на тези сюжетни линии Уолтър Скот дава пълна свобода на своето неизтощимо въображение. Майстор на занимателната интрига, той изгражда живо, динамично действие с все по-нарастващо напрежение, редувайки епизод след епизод, изпълнени с неочаквани обрати, със сложни ходове на героите, въвлечени в една безкомпромисна борба. Така двете основни достойнства на романа — верността към историческите факти и занимателността — взаимно се допълват и обогатяват, и правят от „Кенилуърт“ привлекателно четиво за съвременния читател.

Кенилуърт — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кенилуърт», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

29

Сър Франсис Дрейк, Морган и мнозина смели авантюристи от онова време в действителност не са били много по-добри от истинските пирати (б.а.).

30

Кълна се! (исп.)

31

Замълчете! (лат.)

32

Думата „смит“ на английски означава ковач.

33

Какво общо имам аз с конете? (лат.)

34

Здравей, господине. Разбираш ли латински? (лат.)

35

Макар и да не съм напълно невеж в латинския, с твое позволение, образовани господине, предпочитам да говоря на родния си език (лат.).

36

Колиби (лат.).

37

Постигнал желанието си, удовлетворен (лат.).

38

По-малко думи (лат.).

39

Погрижи се за закуската (лат.).

40

Двойно, тройно щастлив (лат.).

41

О, сляп човешки ум (лат.).

42

Молитви, изслушани от недружелюбни богове (лат.).

43

Странноприемница (лат.).

44

Има сено чак до рогата си (лат.).

45

Нито пара (лат.).

46

Ризи (лат.).

47

Тази дума на английски в единствено число означава „празник“, в множествено — „ваканция“.

48

Игра на думи, основана на двете значения на латинската дума ludus — „игра“ и „училище“.

49

Задоволявам се с малко (лат.).

50

Какво отношение има това към биковете на Ефикъл? (лат.)

51

Бързай бавно (лат.).

52

Магистър на изкуствата (лат.).

53

Изопаченото през Средните векове име на арабския алхимик и астролог Абу Муса Джафар ал Сафи.

54

От чието име произлиза нашата дума (лат.).

55

Безсмислици

56

Търпение (лат.).

57

Всекидневно да се понасят трудности (лат.).

58

И така нататък (лат.).

59

На мястото на един изчезнал се явява друг (лат.).

60

Фокусници и шарлатани (лат.).

61

Мълчи! (лат.)

62

Ето ръката ми (лат.).

63

Ричард, ела тук, безделнико! (лат.)

64

Най-старият гръцки превод на библията, направен според легендата през трети в. пр.н.е.

65

Хей, Ричард! Ела тук, моля те, ученико мой! (лат.)

66

Без съмнение (лат.).

67

Глупости! (лат.)

68

Отче наш (лат.).

69

Фурии, стигийско чудовище (лат.).

70

Стой, Ричард! (лат.)

71

Душа моя, сърце мое! (лат.)

72

Анахронизъм: Глобус и Фортуна са били построени през 1599 г.

73

Йомени — заможни селяни в Англия през 14–17 в., които притежавали малки участъци земя и били свободни.

74

Става дума за Джон Чърчил, херцог Марлбъро (1650–1722 г.).

75

Херцог Уелингтън (1769–1852 г.).

76

Жерав (англ.).

77

Първата година от владичеството на Хенри Седми (лат.).

78

След рождението на Христос (лат.).

79

Мъжът е, който се сражава и дава съвети (фр.).

80

Третата година от владичеството на Мария (лат.).

81

Мрежите на любовта (лат. и фр.).

82

Неомъжена (лат.).

83

Без потомство (лат.).

84

Отвесна черта (лат.).

85

Седнали (фр. хералд.).

86

Разхождащи се (фр. хералд.).

87

Гледайки (фр. хералд.).

88

Голямата тайна за превръщането на неблагородни метали в злато.

89

Сребро (фр.).

90

Злато (фр.).

91

Епиграфът е взет от пиесата на Бен Джонсън „Алхимикът“.

92

Анжуйският херцог — по-малкият син на Анри Втори Френски, поклонник и кандидат на кралица Елизабет.

93

Подобие на Андреевски кръст (староанглийски).

94

Драхма — 1/8 част от унция на аптекарски везни.

95

Цитат от старинната английска комедия „Въглищарят от Кройдън“.

96

Орвиетан или Венециански сироп — както някога са го наричали, се е считал за най-ефикасния лек против отрова. При четенето на тези страници нека читателят благоволи да приеме това мнение, което някога се е споделяло от всички — както от учените, така и от простолюдието (б.а.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кенилуърт»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кенилуърт» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Уолтър Милър
libcat.ru: книга без обложки
Уолтър Мосли
Уолтър Скот - Роб Рой
Уолтър Скот
libcat.ru: книга без обложки
Уолтър Скот
Скот Сиглър - Земно ядро
Скот Сиглър
Уолтър Айзъксън - Стив Джобс
Уолтър Айзъксън
libcat.ru: книга без обложки
Скот Фіцджеральд Френсіс
Уолтър Милър - Кантата за Лейбовиц
Уолтър Милър
Отзывы о книге «Кенилуърт»

Обсуждение, отзывы о книге «Кенилуърт» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.