— Достатъчно, господин Стибънс, много благодаря. Давай по същество.
— Ами… Ъ-ъ, предполагам, че можем да надникнем в книгата. Нали за това служат книгите? Ето, има и отбелязка от черна кожа за страниците.
— Ох, това ли било… — промълви нервно Професорът по неопределени изследвания.
Пондър докосна книгата. Беше топла. Отвори я с лекота.
Всяка страница беше покрита от горе до долу с „Ууук“.
— Диалогът си го бива, но сюжетът е скучничък.
— Декане! Ще ти бъда признателен, ако се настроиш по-сериозно! — скастри го Ридкъли и потропа с крак. — Някого да е споходила идея?
Магьосниците се споглеждаха и вдигаха рамене.
— Ами като си помисля… — престраши се Лекторът по съвременни руни.
— Да, слушам те. Не се ли казваше Арнолд?
— Не…
— Все едно, карай нататък.
— Като си помисля… Знам, че звучи нелепо, но…
— Хайде, човече! Почти сме затаили дъх.
— Ако нищо друго не помогне… Остава Ринсуинд.
Ридкъли го зяпна изцъклено.
— Оня хилавия? С проскубаната брадица? Дето за нищо не става като магьосник? И има един такъв сандък с крачета?
— За същия говоря, Архиканцлер. Сетихте се веднага. Той… такова де, по някое време беше помощник-библиотекар. Сигурно помните.
— А, не, но продължавай, моля те.
— Той дори беше тук, когато Библиотекарят стана… какъвто си е сега. Ако някой знае предишното му име, това е само Ринсуинд.
— Върви да го доведеш, какво чакаш?! Поне знаеш къде е, нали?
— Да, сър, но в ограничен смисъл — побърза да се намеси Пондър. — Знаем кое е мястото, обаче не сме съвсем наясно къде е самото място.
Ридкъли отново се опули.
— Вижте… Ъ-ъ, в момента той е на Хикс-Хикс-Хикс-Хикс.
— Хикс-Хикс…
— … Хикс-Хикс — услужливо довърши Пондър.
— Ама нали никой не знае къде е това място? — учуди се Архиканцлерът.
— _Именно,_ сър.
Понякога се налагаше да въртиш фактите много изобретателно, докато ги наместиш в главата на Муструм Ридкъли. 7 7 Пондър често си мислеше, че умението му да работи с Хекса се дължи на обстоятелството, че Хексът е и много схватлив, и извънредно тъп. Когато искаше да му втълпи нещо, дробеше го на мънички хапки и се стараеше да не остане дори сянка от двусмисленост. И въпреки това спокойните часове с Хекса бяха къде по-поносими от петминутна раздумка със старшите магьосници.
— И какво прави там?
— Не знаем, сър. Ако си спомняте, Ринсуинд се озова там след онази история с Ахатовата империя…
— Но защо му е хрумнало да отиде тъкмо там?
— Не мисля, че беше по негово желание — отбеляза Пондър. — Ъ-ъ… ние го изпратихме. Дължеше се на често срещана грешка в билокалната тавматургия. Всеки би могъл да я допусне.
— Само че онзи път не беше всеки, а точно ти — натърти Ридкъли, чиято памет нерядко поднасяше подобни неприятни изненади.
— И аз съм член на колектива, сър — светкавично подчерта Пондър.
— Щом не иска да стои там, а ние имаме нужда от него тук, нека го вър…
Краят на изречението потъна не в оглушителен шум, а в непроницаемо безмълвие, което обгърна магьосниците с такава мека мощ, че не чуваха дори ударите на сърцата си. Старият Том, лишената от език вълшебна камбана на Невидимия университет, отброи с тишина два часа сутринта.
— Ъ-ъ… — подвоуми се Пондър. — Не е толкова просто.
Ридкъли примига насреща му.
— Че защо да не е? Върнете го с магия. Щом сме го запратили на онова място, можем и да си го приберем.
— Ъ-ъ… Докато нагласим прехвърлянето както трябва, ще минат месеци. Сбъркаме ли, той ще се приземи в кръг с диаметър петнадесет метра.
— Не виждам какъв е проблемът. Нека се пльосне където си иска, стига ние да не сме в кръга.
— Сър, май не ме разбрахте. При неуточнено разстояние съотношението между сигнала и смущенията в тавмичното прехвърляне, съчетано с въртенето на Диска, почти неизбежно ще причини разсейването на обекта на площ от поне две хиляди квадратни стъпки.
— Я повтори…
Пондър си пое дъх.
— Тоест ще се превърне в обширен плосък кръг, разстлан върху земята.
— Аха. Значи после няма да ни е от полза в Библиотеката.
— Освен като най-голямата отбелязка за страници.
— Ясно, опряхме до географията. Кого имаме тук, дето разбира от география?
Миньорите изскочиха от отвесната шахта по-сръчно и от мравки, напускащи горящия си мравуняк. Отдолу отекваше глухо трополене, по едно време шапката на Я Глей Ти подскочи във въздуха, превъртя се няколко пъти и падна обратно.
Настана тишина, а после нещото се измъкна от дупката. От него се сипеха парченца подобно на черупка от излюпило се пиле. Огледа се…
Читать дальше