Хейлз, Стивен (1687–1761) — известный английский врач
Намёк на торговлю индульгенциями
Участники протестантского восстания, происшедшего во Франции в 1702–1715 гг.; получили название от своей одежды — полотняных блуз ( лат. camisa)
Слова Иисуса, обращённые к женщине, обвинённой в прелюбодеянии (Иоанн, 8,11)
Расхожая идея (фр.)
Имеется в виду название труда английского историка античности Эдварда Гиббона (1737–1794) «Упадок и крах Римской империи»
Моралист — букв, «светский аббат» (фр.)
В 1737 году был издан указ, согласно которому новые пьесы (и добавления к уже поставленным) не допускались на сцену без разрешения лорда-гофмейстера; этот порядок был отменён лишь в 1968 году
Привычное, распространённое (фр.)
Миллер, Джозеф (или Джосайас , 1684–1738) — английский актёр и юморист; в 1739 г. был издан сборник его анекдотов, имевший огромную популярность
От фр. petit malt re — щёголь, вертопрах
Намёк на эпизод из библейской Книги Судей Израилевых (гл.13): рассматривая труп льва, растерзанного им несколько дней назад, Самсон обнаруживает в нём рой пчёл и мёд
«Кёльнская вода» — одеколон
Другими словами (лат.)
Великая созидательница (лат.)
Великий лондонский пожар, происшедший в 1666 г., уничтожил половину города
Пейн, Томас (1737–1809) — американский просветитель (родился в Англии); участник Войны за независимость в Северной Америке и Великой французской революции
«Я мыслю, следовательно, я существую» (лат.)
Аддисон, Джозеф (1672–1719), Стиль, Ричард (1672–1729) — выдающиеся английские писатели и журналисты
В 1660 г. английский престол занял Карл II, сын казнённого во время революции Карла I; это событие знаменует начало периода Реставрации
Наплыв чувств ( англ. , букв.: «приступ, нападение чувств»)
«Языкоговорение» (глоссолалия, «говорение на незнакомых языках») — в практике некоторых сект и религиозных течений состояние молитвенной экзальтации и транса сопровождается произнесением неизвестных, непонятных самому верующему слов, которые считаются свидетельством присутствия в молящемся Святого Духа
Ин: 3, 3
Речь, по-видимому, идёт о фрагменте из Послания к Галатам Святого Апостола Павла (2, 12), который в русском Синодальном переводе читается так: «А если закон оправдание, то Христос напрасно умер»; соответствующее место в Библии короля Якова (перевод, который признан англиканской церковью каноническим) может быть буквально переведено на русский как «Христос мёртв» (т.е. в настоящее время)
Слова из песни ангелов, возвестивших пастухам в Вифлееме о рождении Иисуса Христа (Лука, 2, 14)
Лоу, Уильям (1686–1761) — англиканский священник и богослов, автор трактата «Строгое увещание о праведной и святой жизни»
Намёк на события Английской революции
Один из атрибутов костюма англиканского священника — две белые полотняные полоски, которыми заканчивается воротник; при упоминании имени священника на письме рядом ставилось сокращение, обозначающее его учёное звание и форму титулования, отсюда — «собачий хвост из буковок»
Вид наказания, существовавший в XV–XVIII вв.: осуждённого привязывали к особому сиденью и опускали в воду
Кор: 4, 18
Евр: 11, 1
Самоубийство (лат.)
Сокращённая цитата из Послания к Евреям (11, 31); история иерихонской блудницы Раав рассказана в ветхозаветной Книге Иисуса Навина; Раав укрыла у себя в доме израильтян, посланных Иисусом Навином на разведку в Иерихон; за это она и её родные после взятия города израильтянами были пощажены
Принятый в 1689 г. документ, который наряду с другими актами составляет основу английской конституционной практики; значительно ограничивает власть монарха и гарантирует права парламента и личности
Читать дальше