Пьотър погледна Корделия през полузатворените си клепачи.
— Всъщност правилното обучение започва на плаца. Не ти се разрешава да използваш ръцете си, докато не усъвършенстваш стойката.
— Така ли? — попита Майлс, поглъщайки благоговейно думите му. — И какво още?…
Когато Корделия тръгна да намери личния лекар, придружаващ пътуващия цирк, уф, антураж на Арал, Пьотър вече бе хванал коня си — твърде ефектно, макар че Корделия се чудеше дали захарта в джобовете му не е помогнала — и обясняваше на Майлс как да сложи правилно оглавника, от коя страна на животното да застане и накъде да гледа, докато го води. Достигащо едва до кръста на стареца, момчето попиваше като гъба, извърнало нагоре страстно съсредоточеното си лице.
— Искаш ли да се обзаложим кой кого ще води при конете в края на седмицата? — промърмори в ухото й Арал.
— Няма спор. Трябва да кажа, че месеците, които Майлс прекара обездвижен в онази ужасна гръбначна скоба, го научиха как да очарова. А това е най-ефикасният дълготраен начин да установиш контрол над хората около теб и съответно да наложиш волята си. Радвам се, че не реши да усъвършенства хленченето като стратегия. Той е най-волевото малко чудовище, което съм срещала, но го прави така, че да не го забелязваш.
— Струва ми се, че графът няма никакъв шанс — съгласи се Арал.
Тя се усмихна, представяйки си картинката, а после го погледна по-сериозно.
— Когато баща ми веднъж се върна от Бетанския астрономически проект, направихме модел на безмоторен самолет. За да можеше да лети, имаше две изисквания. Първо трябваше да му дадем начална скорост. А после да го пуснем. — Тя въздъхна. — Най-трудното бе да се науча точно кога да го пусна.
Пьотър с коня си, Ботари и Майлс тъкмо влизаха в една от конюшните. Ако се съдеше по жестикулирането му Майлс засипваше дядо си с въпроси.
Арал я хвана за ръка и се обърнаха, за да тръгнат нагоре по хълма.
— Вярвам, че той ще полети нависоко, мили капитане.
© 1991 Лоис Макмастър Бюджолд
© 1995 Крум Бъчваров, превод от английски
Lois McMaster Bujold
Barrayar, 1991
Сканиране и разпознаване: Мандор, октомври 2000
Източник: http://sfbg.us
Публикация:
БАРАЯР. 1995. Изд. Бард, София. Биб. Избрана световна фантастика, No.19. Преводач: Крум БЪЧВАРОВ [Barrayar, by Lois McMaster BUJOLD]. Корица: Megachrom — Петър ХРИСТОВ. Формат: 84/108/32. Печ. коли 19. Страници: 304. ISBN: 1475. Цена: 110.00 лв.
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/1304]
Последна редакция: 2008-09-20 12:11:33
Грешка на преводача: „buttered roll“ би трябвало да е „маслено руло“, няма да ги хранят с машинно масло, я! Бел.Mandor.
Поредната грешка в превода: би трябвало да е „опразнете етажа“. Бел.Mandor.
post partum (лат) — след раждане. Б.прев.
Поредната грешка на преводача: би трябвало да е „…и съседната бална зала с прекрасния инкрустиран под, който…“. Бел.Mandor