Хари въобще не мислеше за кобилата, която се мотаеше до една туфа с избуяла трева. Завладян бе единствено от желание да вкара Аугуста в леглото.
— Хари, моля те. Пусни ме веднага на земята. Какво ще си помисли Мередит?
— Кога пък стана толкова морална, мадам?
— Откакто имам голяма дъщеря — отвърна Аугуста и двамата избухнаха в смях.
Късно вечерта Хари отвори вратата на спалнята и свари съпругата си пред тоалетната масичка. Прислужницата току-що бе оправила леглото й.
— Готова съм, Бетси. Можеш да си вървиш.
Аугуста вдигна очи и в огледалото видя Грейстоун.
— Да, мадам. Лека нощ, господине — Бетси направи реверанс и затвори вратата след себе си.
Аугуста се изправи. Халатът й се разтвори и Хари видя, че бе облечена в прозрачна муселинена нощница, през която се виждаха гърдите й. Той погледна по-надолу към тъмното хълмче, украсило като корона сгъвката между бедрата й. Почувствува как в него се надига възбудата.
— Идваш за стихотворението, нали? — попита жена му.
— То може да почака. Идвам за теб, Аугуста.
Аугуста стана от леглото. Тялото й бе още топло и натежало от страстната любов на Хари. Тя запали свещ и я отнесе до тоалетната масичка. Графът се размърда:
— Аугуста? Какво правиш?
— Търся стихотворението на Ричард.
Тя отвори кутията, в която бяха огърлицата и един прегънат лист хартия.
— Почакай до утре сутринта — каза Хари, надигна се и подпря с ръка главата си.
— Не, искам всичко да приключи сега, в този миг — тя му подаде листа. — Ето, чети!
Той пое хартията от ръката й и сбърчи вежди.
— Сега не мога да кажа нищо. Трябва да поработя над него.
— Казах ти, че са глупости. Чисти измислици. Когато умираше, Ричард ме помоли да взема листа и да го запазя. Писал го е в агонията си. Може би е халюцинирал.
Хари погледна Аугуста. Тя тутакси млъкна, въздъхна, седна на ръба на леглото и се вторачи в кафявите петна върху листа. Знаеше думите наизуст:
Мрежата на Паяка
Ето ги — мъжете смели и млади,
играят върху бляскавата мрежа.
Виж как светят техните саби,
срещат се тайно в стаята три.
Там пият чай, а после докладват
на своя господар, принасят му вечеря.
И той яде, отрупан цял в коприна,
и пие млада мъжка кръв.
Това е неговото време —
от девет до три през нощта.
Паяка реди картите така:
раздава, играе. И винаги печели той.
Преброй до три. До двадесет преброй.
Преброй до три. И виж му блясъка сега.
Аугуста чакаше нетърпеливо, докато Хари препрочете стихотворението. Когато свърши, той я погледна замислено, напрегнато и студено.
— Показвала ли си го досега на някой друг?
— Няколко дни след смъртта на Ричард у чичо Томас дойде някакъв мъж. Той помоли да му покажа всичко, намерено до тялото на брат ми. Видя и стиха.
— И какво каза?
— Че това са глупости. Не прояви никакъв интерес. Важни за него бяха само документите. Тогава той започна да намеква, че Ричард е продавал информация на французите. Заедно с чичо Томас се разбраха да мълчат по този въпрос.
— Спомняш ли си името на мъжа?
— Краули. Мисля, че така се казваше.
— Краули? Да, разбира се. Този тъпак! Не се учудвам, че не е проявил никакъв интерес.
— Защо говориш така?
— Краули беше голям глупак.
— Беше? Защо беше?
— Той умря преди година. Беше голям идиот, нагърби се с непосилна за него задача, която му костваше живота.
Аугуста седна на кревата и подпря глава върху коленете си.
— Мислиш ли, че стихотворението е някакъв код? — тихо рече тя.
— Да. Така предполагам. Трябва да го проуча много сериозно — Хари грижливо сгъна листа.
— Ако е закодирано известие, значи Ричард е трябвало да го предаде на англичаните, а не на французите — продължи Аугуста.
— Това няма значение. Не ме интересува изобщо какво е правил брат ти преди две години. Аз никога няма да съдя теб заради неговите постъпки. Повярвай ми, моля те.
— Вярвам ти — тя поклати бавно глава. Наистина му вярваше.
— Студено ти е. Ела и се завий! — той изгаси светлината и я прегърна.
Сгушена в него, Аугуста усещаше как Хари лежи буден. И тя дълго не можа да заспи — мислеше за стихотворението и за брат си. Призори съпругът й се измъкна тихо от леглото. Аугуста погледна през прозореца. Съмваше се.
На сутринта Хари закуси набързо и изчезна в библиотеката, без да продума нито на Мередит, нито на жена си. Беше изцяло погълнат от мислите около разучаването на стихотворението. Но никой не му обърна внимание — бяха свикнали с тези му състояния.
Читать дальше