Того ж вечора, як зазвичай спокійний і безпристрасний, містер Фоґґ звернувся до місіс Ауди:
— Ви як і раніше згодні на наш шлюб, пані?
— Містере Фоґґ, — відповіла місіс Ауда, — мені здається, це я маю поставити вам таке запитання. Ви були банкрутом, тепер ви знову багаті…
— Даруйте, пані, це майно належить вам. Якби ви не подумали про цей шлюб, мій слуга не пішов би до преподобного Сем’юеля Вілсона, я не був би попереджений про свою помилку і…
— Любий містере Фоґґ… — сказала жінка.
— Люба Аудо… — відповів Філеас Фоґґ.
Ясна річ, весілля відбулося через сорок вісім годин. Паспарту, гордий, пишно вбраний і сяючий, був свідком з боку нареченої. Хіба, врятувавши її, він не заслужив на таку честь?
Наступного дня, на світанку, Паспарту гучно постукав у двері свого пана.
Двері відчинилися, і безпристрасний джентльмен з’явився на порозі.
— Що сталося, Паспарту? — запитав він.
— Пане, я тільки зараз допетрав…
— Що саме?
— Ми могли б здійснити подорож навколо світу всього лише за сімдесят вісім днів.
— Безсумнівно, — відповів містер Фоґґ, — не проїжджаючи через Індію. Та якби я не потрапив до Індії, я не врятував би місіс Ауду, вона не стала б моєю дружиною і…
І містер Фоґґ преспокійно зачинив двері.
Отже, Філеас Фоґґ виграв парі. Він за вісімдесят днів об’їхав навколо світу! Він використовував для цього всі засоби пересування: пакетботи, залізницю, екіпажі, яхти, торговельні судна, сани й навіть слона. Ексцентричний джентльмен виявив під час цієї подорожі дивну точність і холоднокровність. Ну, а далі? Що він виграв у результаті своєї поїздки? Що привіз він із собою?
Дехто скаже, нічого? Так, нічого, якщо не рахувати чарівної дружини, що зробила його найщасливішою людиною на землі!
А хіба заради цього не варто об’їхати навколо світу?
Паспарту — спритна людина (франц.). Тут і далі прим. пер.
Анжеліка Кауфман — швейцарська художниця.
Робер — у деяких картярських іграх — коло гри, що складається з трьох окремих партій.
Дзвінка — бубна, одна з чотирьох мастей в картярських іграх.
Алабамська справа — спірне міжнародне питання між Великою Британією і США (XIX ст.).
Фердинанд Марі віконт де Лессепс — французький дипломат, інженер, автор проекту і керівник будівництва Суецького каналу.
Шиперд — відомий розбійник початку XVIII ст., герой англійських балад.
Заратустра — жрець і пророк, засновник зооастризму.
Газ — тонка прозора шовкова тканина.
Корнак — погонич слонів.
Зеніт — найвища точка небесної сфери над головою спостерігача.
Надир — точка небесної сфери, протилежна зеніту.
Нова Голландія — колишня назва Австралії.
Аннам — область у центральній частині В'єтнаму.
Кохінкіна — назва Південного В'єтнаму в період французької колонізації.
Нептун — перша планета, яку виявили завдяки математичним обчисленням, а не спостереженням.
Governement-house — будинок уряду (англ.)
Антиподи — жителі двох діаметрально протилежних пунктів земної кулі.
Готтентоти — тут: нецивілізовані люди з дикими звичками.
Маняка — опудало.
Hic et nunc — на місці (лат.).
Дортуар — загальна спальня для вихованців закритих навчальних закладів.
Амфіон — син давньогрецького бога Зевса. Амфіон неперевершено грав на кітарі (музичний інструмент, подібний до ліри).
Оне'р — у картярській грі — туз, король, дама, валет або десятка.
Джона Буль — іронічне прізвисько англійського буржуа, яке натякає на його впертість, користолюбство, обмеженість, дріб'язковість.
Тендер — тут: причіпна частина паровоза, де містяться запаси води, палива, мастила.
Ідеться про відродження Чикаго після пожежі, яка сталася у 1871 році.
Кабельтов — 185,2 м.
Зафрахтувати — найняти судно для перевезення вантажів.
Рангоут — дерев'яні балки, призначені для несення вітрил.
Фальшборт — бортова частина палуби.
Читать дальше