Лора Кастелано се сепна, улавяйки се да мисли за онова време, което беше толкова отдавна — когато тя и Барни усилено търсеха лекар, който да престъпи тази част от клетвата.
— В живота и работата си ще бъда набожен и целомъдрен…
Ханк Дуайър, който вече изнемогваше от жега, започна да се поти още по-обилно. И това ли ще бъде като свещеническия обет, който не можах да дам? Не съм ли дори и тук, за да бъда изпитан чрез изкушенията на плътта?
— Няма да използвам ножа дори за да извадя камъни от човешкото тяло…
Повечето от бъдещите хирурзи във випуска се зачудиха на това запрещение. И все пак те знаеха, че векове наред на рязането на човешката плът се е гледало като на черна и неблагодарна работа, често вършена от бръснари. Очевидно не е имало голяма разлика между подстригването и ампутацията на крак.
Но пък може би за тази възбрана си имаше причина. Да речем, религиозна: Тялото е свещен храм. Не влизай. Не пристъпвай прага му.
— Няма да злоупотребявам с положението си и да се отдавам на сексуални връзки…
Седнал на подиума заедно с изтъкнатите си колеги, хирургът, който се беше възползвал от услугите на Грети Андерсън, се опита да не дава ухо на тази строга забрана, в която преди много години се беше клел.
Най-накрая клетвата приключи:
— Никога няма да издавам тайните на моите болни и ще гледам на тях като на свещени…
— Никога няма да издавам тайните на моите болни и ще гледам на тях като на свещени.
И в този момент деканът Холмс обяви:
— Сега вие сте лекари. Тръгнете и отдайте дължимото на професията си.
Изживяването не е сравнимо с нищо на света. Някой може би ще каже, че не по-малко вълнуващи са брачният обет и ръкополагането в духовен сан, но в единия случай съществуваше като изход законният развод, а в другия, възможността за отказ от сана.
Но Хипократовата клетва не можеше да бъде отхвърлена.
Този ден те бяха поели неотменимия дълг да служат на хуманността и да носят облекчение на страдащите.
Освен това за разлика от брачния и религиозния обет те даваха клетва не пред Бога, а пред Човека. Ако отричането от Бога водеше до проклятие, хората узнаваха това единствено в онзи, другия свят. Но ако не успееха да служат на човечеството, щяха да разберат това още тук.
И тъй, те тръгнаха да се сражават с болестта и смърта. А също и помежду си.
$orig_author=Erich Segal
$orid_lang=en
$orig_title=Doctors
$year=1988
$pub_year=1995
$translator=Мария Чобанова, Станимир Йотов, Гергана Спасова, Лилия Михайловa
$trans_year=1994
$type=роман
Сканиране: интернет
Разпознаване, корекция и форматиране: ventcis, 2013
Издание:
Ерик Сийгъл
Лекари
Книга първа
Американска, I издание
Превод Мария Чобанова, Станимир Йотов, Гергана Спасова, Лилия Михайловa
Редактор Владимир Трендафилов
Художествено оформление на корица „Megachrom“: Петър Христов Коректор Юлия Шопова
Компютърна обработка ИК „Бард“ — ООД Линче Шопова
Формат 84/108/32 Печатни коли 23
ИК „БАРД“ — ООД, 1995
София ул. „Княз Борис I“ 60 А тел. 52 01 95
Превод на стиховете: Николай Попов — Б.пр.
Вид игра на топка — 1>.пр.
Фирма-произиодителка на спортни стоки. Тук: топка — 1>.пр.
Хайде, давай (исп.) — Ь.пр.
Татко, татенце (исп.) — нр.
Нил игра, при която топката се удря с пръчка т-.Ь.пр.
Хидеки Тоджо (1884–1948) — японски генерал — водил военни действия срещу съюзниците по време на Втората световна война — (5.ир.
Разузнаване <���ашл.) — Б.пр.
Дете (исп.) — Б.пр.
Успокойте се, не се тревожете (исп.) — Б.пр.
Не си струва трудът (исп.) — Б.пр.
Приятелко (исп.) — Б.пр.
Орден, за храброст — Б.пр.
Депресия, причинена от война (исп.) — Б.пр.
Малки, мънички. Тук — момичета (исп.) — 1Хпр.
Не знам какво да правя.
Франсиско Франко иска да ни управлява (исп.) — Б.пр.
Ако искаш да бъдеш щастлив, никога няма да бъдеш свободен (исп.) — М.Мр.
Хенри Дейвид Торо (1817–1862) — американски писател, натуралист. — У-пр.
Системата за оценяване в учебните заведения на САЩ е процентова (100 точки — максимална оценка). — Б.пр.
Небраска — 1> пр.
Читать дальше