Чудесная книга, содержащая суть и цвет некоторых рассуждений, пророчеств и откровений, а равно и старинных хроник, поминающая все деяния всемирной церкви, а также преступления, раздоры и тревоги, коим суждено свершиться в римской церкви, и повествующая о временах, когда отымутся у церковников и монахов земные блага и оставят им из еды и одежды лишь самое необходимое. А также повествуется о преосвященных епископах и папах, кои будут после того править церковью, особливо же о папе именем Ангелический пастырь и о короле французском именем Карл-святой человек, В Париже, по заказу Тибо Бессо. 1565, 8°. В переплете из телячьей кожи сиреневого цвета.
Песнь французского петуха королю, где собраны предсказания одного отшельника, родом немца, коий жил тому назад шесть по двадцать лет, сии же предсказания во множестве сбылись уже в Богемском королевстве и в княжестве Палатинском, а иные трактуют о том, как король наш нехристей в католичество обратит и сделается Всемирным Императором. В Париже, у Дени Ланглуа. 1621. Малый 8°. В зеленом сафьяновом переплете работы Дерома.
Pronosticatio Iohannis Lichtenbergers, 1528. Et ad calcem, excusum est hoc prognosticum impensis honesti et spectati viri Petri Quentel, civis coloniensis, mense Januario, anno millesimo quingentissimo vicesimo octavo [Предсказание Иоганна Лихтенберга, 1528. Сие предсказание изготовлено на средства честного и славного мужа Петра Квентеля, гражданина Кельна, в месяце Январе, в году 1528]. Очень малый 8°. В сафьяновом переплете работы Фогеля. Листы А 2— Liij. Экземпляр превосходной сохранности.
Предсказание о предсказаниях не только на наступающий 1537 г., но и на года последующие и даже прошедшие, сочинение мэтра Саркомороса, уроженца Татарии и секретаря славнейшего и могущественнейшего короля Китайского, слуги добродетелей. 1537, 8°. В красном сафьяновом переплете работы Жинена. Превосходно сохранившийся экземпляр очень редкой книжечки.
Ключ Нострадамуса, исагог {58} , или Введение в истинный смысл пророчеств этого знаменитого автора, с их критикой устами одного отшельника (Л. Р., бывшего кюре Лувиканского). Париж, 1710, 12°. В переплете из телячьей кожи сиреневого цвета работы Фогеля. В каталоге Королевской библиотеки, № 4629, автором книги назван Леру.
Согласование Пророчеств Нострадамуса с историческими событиями от царствования Генриха II до века Людовика Великого, сочинение господина Гюйно. Париж, 1712, 12°. В переплете из телячьей кожи сиреневого цвета работы Фогеля.
Я написал эти строки давно, но не удивлюсь, если они верны и поныне.
Дальше нельзя ( лат.).
Прекрасное (греч .).
Гораций. Наука поэзии, 271–273; перевод М. Л. Гаспарова.
Гораций. Сатиры, II, 6, 96–97; перевод М. Дмитриева.
Каждому свое (лат.).
Деньгами либо внешностью (лат.).
Связь и смесь (лат .).
Книги имеют свою судьбу ( лат .).
Трактиров, кабатчиков и харчевен ( лат .).
Для этого ( лат.).
Раздражительное племя ( лат. ; Гораций. Послания, II, 2, 102).
Без изволения Минервы и стыдливости {209} ( лат .).
Редчайшая птица на свете (лат.; Ювенал. Сатиры, VI, 169).
Игра слов: французское couleuvre — уж — происходит от латинского coluber — змея, созвучного фамилии Кольбера. (Примеч. пер.).
О отрада моя, честь и прибежище (л ат.; Гораций. Оды, I, 1, 2; перевод А. Семенова-Тян-Шанского).
Нечлененная и грубая громада ( лат .; Овидий. Метаморфозы, I, 7).
Зренья лишенный Циклоп, безобразный, чудовищно страшный (лат.; Вергилий. Энеида, III, 658).
Редчайшая птица на свете (лат.; Ювенал. Сатиры, VI, 169).
Наболтал он, что надо, и то, что не надо ( лат .; Гораций. Послания, I, 7, 72; перевод Н. Гинцбурга).
Бойся человека одной книги ( лат.).
Образцы (ит.).
С полным знанием дела, обстоятельно ( лат.).
Ночью и днем листайте вы их неустанной рукой (Гораций. Наука поэзии, 269; перевод М. Л. Гаспарова).
В пучине огромной ( лат .; Вергилий. Энеида, 1, 118).
Читать дальше