Зач.: маленький красавчик брюнет с приятными кончая: обнял его и поцеловал (см. т. 14 , вар. № 183, стр. 146). Вместо зач. вписана рукой Толстого след. фраза.
[ — Наконец-то я вас отыскал, мой дорогой Пилад,]
Следующие три слова — автограф.
Зач.: Пончини и надписано рукой Толстого: Рамбаля
Зач.: стал ходить с ним по <���комнате> б[алагану] и надписаны след . четыре слова.
Рамбаль, переправлено из: Пончини.
Зач.: Пончини бледнел, слушая его, и останавливался, жал его руку и целовал его, как женщина или как красавец, каким он и был, и который знал, что поцелуй его всегда награда.
— Но надо это кончить, — говорил он. — Это ужасно. Пончини
Вместо зач. надписан текст до конца абзаца и след двенадцать слов следующего абзаца.
[ — Надо всё это кончить... Это ужасно.]
Зач. текст первой редакции: Ежели я останусь жив... кончая: всё это, — говорил Пончини (см. т. 14, вар . № 183, стр. 146). Вместо зач. вписан дальнейший текст , кончая: Рамбаль, улыбаясь и
[ — Не так страшен чорт, как его малюют. За это время я пережил много приятных минут,]
[ — А знаете, милый друг, что я с трудом вас узнал,]
След. три слова — автограф , после которого следует зач. копия , кончая: я не могу видеть вас в таком положении quoique и вместо зач. вписано рукой Толстого , кончая: сказал он, опять улыбаясь.
[ — Рано или поздно, это должно кончиться... В один прекрасный день война кончится, и два месяца страданий в сравнении со всей жизнью...]
[ — Можете ли вы мне что-нибудь сказать о том, что делается в войсках? Что ждет нас, война или мир?]
[ — Наделали глупостей и ужасов!.. Мне кажется, что император потерял голову. И всё, это пойдет к чорту — вот всё, что я могу вам сказать.]
Зачеркнут дальнейший текст копии от слов: Но вот что... и Пончини... кончая: не хотят идти, будут расстреляны (см. т. 14, вар. № 183 , стр. 147 — 148) и написан дальнейший текст — автограф.
[ — Но, знаете, у вас очень здоровый вид. Вы — превосходный человек! Я бы желал, чтобы вас в этом положении увидела та... вы понимаете. Ах, к несчастью, мое время не принадлежит мне,]
[ — Я тотчас же отправляюсь к коменданту и сделаю всё, что возможно, чтобы вас освободили, а пока — вот вам; здесь вы найдете шубу, сапоги, полную зимнюю одежду и разные мелочи.]
[ — Итак, я видел ваш дворец у ворот, как они там называются. Неделю назад он был цел. И видеть вас, вас, владельца всех этих богатств, здесь, в таком состоянии. Ах, мы живем в ужасное время. Кто-то ответит Франции за всё то зло, которое было сделано. Прощайте, милый друг, до свидания при более благоприятных обстоятельствах,]
Зачеркнуто: добрым и искренн[им]
На полях: Мервиль грустен. Теперь ваш черед.
Следующие три слова печатаются по копии .
[разные мелочи,]
Последние четыре слова — по копии.
Автограф на полях зачеркнутой копии вар. № 256.
Зач.: в балаган пленных.
Зач.: на другой и заменено: в
Зачеркнуто: три
На полях конспект: Смех. Бл[агодаря?] Xриста. Хочется плакать, [?] все добрые. Быстрое соображение.
Далее переработанный текст копии вар. № 256.
Зач.: и остался
[ — Хорошо, хорошо, когда капрал придет,]
В автографе: поразившая
Зачеркнутый автограф на полях копии части вар. № 259.
Зач. текст переработанной копии вар. № 257:
(Новая глава)
На другой день Пьера <���перевели из разряда подсудимых в разряд пленных в балаган на Девичьем поле> с другими подсудимыми отвели назад в сарай на Крымском броде. В первую ночь <���Пьер> он не мог закрыть глаз без того, чтобы не видеть перед собою всё те же
Вместо зач. написан рукой Толстого дальнейший текст , кончая словами: он слышал треск ружей и видел перед собой (стр. 38).
Читать дальше