«Афоризмы и максимы» (греч., нем.).
Литератора (франц.).
Способ действий (лат .).
Бакли был вольнодумец, фаталист и поборник рабства. — Прим. автора.
Естественно, остается проблема «материальности» некоторых объектов. — Прим. автора.
«Универсальная символика» (лат.).
«Великое искусство» (лат.).
«Компас жеманниц» (франц .).
«Проблемы одной задачи» (франц.).
«Не надо бояться черепахи, сударь» (франц .).
«Нувель Ревю Франсез».
«Морское кладбище» (франц .).
Мадам Анри Башелье упоминает также французский перевод с испанского перевода «Introduction à la vie dévote» («Введение в благочестивую жизнь») святого Франциска Сальского, сделанного Кеведо. В библиотеке Пьера Менара нет и следа подобного произведения. Наверно, то просто была плохо расслышанная шутка нашего друга. — Прим. автора.
Было у меня также тайное намерение начертить образ Пьера Менара. Но могу ли я посметь состязаться с золотыми страницами, которые, говорят мне, готовит баронесса де Бакур, или с изящным и точным карандашом Каролюса Уркада? — Прим. автора.
Где злобный и тюрбаноносный турок… (англ.).
Ах, не забудь, что сад был зачарован! (англ.).
«Пьяный корабль» (франц.).
«Старый моряк» (англ.).
Наудачу (франц.).
«Предательство клерков» (франц.).
Вспоминаю его тетради в клеточку, его помарки черными чернилами, его особые корректорские знаки и мелкие, как мошкара, буквочки. Он любил в сумерки гулять по окраинам Нима — каждый раз брал с собою тетрадь и разводил веселый костер. — Прим. автора.
«Сад кентавра» (франц.).
А если он перестанет вас видеть во сне… — «В Зазеркалье», VI (англ.).
«Бог лабиринта» (англ.).
«Апрель март» (англ.).
«Видимость и реальность» (англ.).
Немного стоит эрудиция Герберта Куэйна и его ссылка на страницу 215 книги 1897 года! Уже один из собеседников в Платоновом «Политике» описал подобную регрессию у земнорожденных, или автохтонов, которые под влиянием обратного вращения космоса переходили от старости к зрелости, от зрелости к детству, от детства к исчезновению, к ничто. Так же Феопомп в своей «Филиппике» говорит о неких северных плодах, вызывающих в том, кто их отведал, подобный же ретроспективный процесс… Более интересно вообразить обратное движение Времени — такое состояние, при котором мы бы вспоминали будущее и не знали бы, или едва предчувствовали бы, прошлое. Ср. десятую песнь «Ада», стихи 97–102, где сравниваются пророческое видение и дальнозоркость. — Прим. автора.
«Тайное зеркало» (англ.).
Companion of Indian Empire — кавалер ордена Индийской империи (англ.).
«Утверждения» (англ.).
«Вчерашняя роза» (англ.).
Это искусство позволит вам созерцать различные сочетания из двадцати трех букв… «Анатомия Меланхолии», ч. 2, сект. II, м. IV (англ.).
Вечно (лат.).
В рукописи отсутствуют цифры и заглавные буквы. Пунктуация ограничивается запятой и точкой. Эти два знака, расстояние между буквами и двадцать две буквы алфавита составляют двадцать пять знаков, перечисленных неизвестным. — Прим. издателя.
Раньше на каждые три шестигранника приходился один человек. Самоубийства и легочные заболевания нарушили это соотношение. Невыразимо грустно вспомнить, как иногда я странствовал много ночей подряд по коридорам и ажурным лестницам, ни разу не встретив библиотекаря. — Прим. автора.
Повторяю, достаточно, что такая книга может существовать. Я лишь отвергаю невозможность этого. Например: ни одна книга не может быть в то же время лестницей, хотя, без сомнения, есть книги, которые оспаривают, отрицают и доказывают такую возможность, и другие, структура которых соответствует структуре лестницы. — Прим. автора.
Читать дальше