Стр. 390. Это ты, Синко? — Здесь Синко — фамильярное сокращение имени Синдзабуро.
Стр. 395. Мураками Синдзабуро… Минамото-но Сигэмицу! — Первое из этих имен — обыкновенное, мещанское, под которым герой скрывался. Второе — его «настоящее» имя (вымышленное автором), говорящее о его старинном аристократическом происхождении.
Двадцать третий год Мэйдзи — 1890 г.
Маэда Масада, Тагути Укити, Сибусава Эйити, Цудзи Синдзи, Окакура Какудзо, Гэдзё Macao — имена реальных исторических лиц, деятелей революции 1867 г. и послереволюционных десятилетий.
Стр. 396. Годы Гэнна — 1615–1624 гг.
Годы Канъэй — 1624–1644 гг.
Сан-Дзёан Батиста ( искаж. португ. San Joan Baptista) — Иоанн Креститель.
Адзиро — способ плетенья, состоявший в том, что в соломенное плетенье вплетались наискось тонкие планки бамбука или кипарисовика. Употреблялось для плетней, а также для покрытия верха повозки.
Мало того, Сакья Муни при рождении убил свою мать. — Согласно легенде, через семь дней после родов мать Будды умерла.
Стр. 397. … « преблагостная, великосердная, сладчайшая Дева Санта Мария-сама». — Из японской католической книги «Дотирина Кириситан» («Доктрина христианства»), гл. V. «Salve Virginia» (Полное название этой книги: «Nippono Jesus no Compania no superior yori Christian ni soro no cotovari no tagai no mondo no gotogu hidai uo vacachi tamo Doctrina», 1592).
…«умерший распятым на кресте, положенный в каменную гробницу »… — Из той же книги, гл. VI.
Сагурамэнто ( искаж. португ. Sacramento) — крещение, здесь: причастие.
…«силою божественного слова хлеб и вино, не меняя своего вида, претворяются в тело и кровь Господни». — Из той же книги, гл. X.
Натара ( искаж. португ. natal) — рождество.
Стр. 398. Вакагими-сама — дословно: «молодой господин», старинное, очень почтительное обращение.
Куклы-хина правильнее было бы называть статуэтками. Их единственным назначением было красоваться на полочках в день «праздника девочек» (после войны он был отменен). Весь остальной год они хранятся в коробках. Существует установленный набор этих хина: дайрибина — император и императрица; дзуйдзин — свита, нёбо — фрейлины; музыканты: певцы-декламаторы, флейтист, барабанщики с большим, малым и средним барабаном. Все они встаринных костюмах. В набор входили и предметы обстановки: фонари на стержневой подставке, ширмы, низенькие столовые столики, туалетное зеркало.
Стр. 401. …Ки-но Куния. — Речь идет о крупном купце города Эдо (нынешнего Токио) Куния Будзаэмон (1672–1734).
Оби — широкий и длинный пояс, обматывающийся вокруг талии поверх кимоно. Мужские оби узкие, обычно темные. Женские же широкие, светлые и бывают очень нарядны — атласные, парчовые и т. п.
…со времени падения Бакуфу и общего краха. — Бакуфу — феодальное правительство, павшее при революции Мэйдзи. Под «общим крахом» здесь имеется в виду падение власти феодальных князей, а с ними и ссудных касс, которые либо они сами содержали, либо были чьими-либо клиентами.
… Касю-сама . — Имеется в виду дом Маэда, главы клана Кага (нынешняя префектура Исикава), одного из крупнейших кланов того времени, доход которого оценивался в миллион коку риса.
Рё — золотая монета времен средневековья, содержала около 37 г золота.
Инсю-сама . — Имеется ввиду дом Икэда, главы клана Инаба (префектура Тоттори), доход которого составлял 320 000 коку.
…тушечница из Акамагасэки . — Эта местность в префектуре Ямагути славилась изготовлением тушечниц.
Стр. 402. … был просвещенным. — Слово «кайка» — «просвещение» пошло в ход после революции Мэйдзи в значении «европеизация», «приобщение к европейской культуре».
… справить конец года. — У японцев принято говорить не о «встрече нового года», а о проводах старого.
…с выведенными золотом названиями. — Таблички с написанными золотом названиями, которые вывешивают над лекарствами; этот обычай тоже был заимствован из китайских аптек.
Читать дальше