Лигонье Фрэнсис (ум. в 1746 г.) — полковник британской армии.
Ковенантец — сторонник независимой пресвитерианской церкви в Шотландии. Название происходит от Ковенанта (1683 г.), содержавшего клятву шотландских пресвитериан бороться против покушений Карла 1 на свободу их религии.
Иеремиады — горькие сетования, подобные жалобе библейского пророка Иеремии, плакавшего над развалинами Иерусалима.
...обноски великой блудницы, восседающей на семи холмах и пьющей из чаши омерзения... — то есть римской католической церкви (Рим расположен на семи холмах). Гилфиллан упрекает англиканскую церковь в том, что в ней сохранилось много элементов католицизма.
...она пошла на сделки с богомерзким Аханом... — Ахан — библейский персонаж, побитый камнями и сожженный со всей его семьей за нарушение религиозного запрета. Гилфиллан полагает, что так и следует обращаться с инаковерующими, а не «идти с ними на сделки» под лозунгом веротерпимости.
Рейд Виггаморов — поход семи тысяч сторонников Ковенанта на Эдинбург в 1648 г.
Виггаморы — первичная форма слова «виги», означала «скотокрады». Так ругали шотландцев-пресвитериан сторонники Высокой церкви в Англии.
Торвуд — замок, в котором ковенантец Доналд Каргил (1619—1681) в 1680 г. провозгласил Карла II низвергнутым с престола и отлученным от церкви.
Шарп Джеймс (1613—1679) — архиепископ в Сент-Эндрусе, активно стремившийся ликвидировать пресвитерианскую церковь в Шотландии. На него покушался Джеймс Митчелл (ум. в 1678 г.), а затем его убили на Магус Мюре фанатически настроенные пуритане, что послужило сигналом к восстанию, описанному Вальтером Скоттом в романе «Пуритане».
Товит — герой «Книги Товита», библейского апокрифа (то есть книги, не включенной в канонический текст). Сын Товита Товий не расставался со своей верной собакой. Это, по мнению ряда комментаторов, свидетельствует о том, что книга испытала влияние других литературных источников (вероятно, персидских, так как у евреев собака считалась нечистым, а у персов — священным животным).
Гедеон — согласно библии, храбрый израильский военачальник, разбивший войско мадианитян и изгнавший их за реку Иордан.
...не хуже его отважных заступников под Друмклогом... — Битва под Друмклогом произошла во время восстания пуритан в 1679 г.
Янычары — отборные турецкие пехотные части, отличавшиеся своей свирепостью.
...воспетого Гомером или, скорее, Попом... — Поп Александр (1688—1744) — английский поэт, переводивший Гомера. Его перевод модернизирован в духе классицизма XVIII в. и содержит множество вольностей.
...мак-фарленовского фонаря... — Так называли в Горной Шотландии луну, по имени клана Мак-Фарлена, прославившегося ночными грабежами.
Гунтер — верховая лошадь, гибрид жеребца верховой породы с кобылой-тяжеловозом.
Лента святого Джонстона — петля на виселице.
...проезжали по памятному Бэннокбернскому полю... — На этом поле в 1314 г. Брус разбил английские войска Эдуарда II.
...преобладали ли в его памяти подвиги Уоллеса... — Шотландский национальный герой сэр Уильям Уоллес (1272— 1305) после поражения при Фолкерке (1298) отступил в замок Торвуд.
В Фолкерке, городе, который некогда прославился в шотландской истории и которому предстояло получить новую известность... — Возле Фолкерка английский король Эдуард I разбил шотландские войска Уоллеса. В 1746 г. при Фолкерке произошло описанное в дальнейших главах сражение, в котором Карл Эдуард разбил королевские войска.
Холируд — замок около Эдинбурга; некогда резиденция шотландских королей.
Феррара Андреа — испанский или итальянский оружейник, работавший в Шотландии в начале XVI в.
Санчес Томас (1550—1610) — испанский иезуит, видный авторитет в средневековой науке казуистике, исследовавшей затруднительные случаи применения нравственных и религиозных законов к данному конкретному случаю и возникающие при этом «вопросы совести».
Блондель Франсуа (1617—1686) — французский архитектор, автор книги о фортификации (науки о военных укреплениях) .
Читать дальше