ГУЛЖДС – Главное управление лагерного железнодорожного строительства.
МАРХИ – Московский архитектурный институт.
Чалятся всегда против течения, поэтому, когда идут по течению, разворачивают судно – «делают оборот».
«Пятьдесят восьмая» – политическая (преступления против государства) статья Уголовного кодекса РСФСР в редакциях 1922 и 1926 годов. Отменена в 1961 году. Так называли политических заключенных.
ОЛП – отдельный лагерный пункт.
Все это было предусмотрено Постановлением СНК СССР и ЦК ВКП(б). Только в северные районы Красноярского края «для использования на рыбных промыслах» привезли 23 000 немцев.
З/к – заключенный. В официальном документообороте использовалось как несклоняемое существительное, произносилось как «зэкá», с ударением на последний слог. В бытовой речи ударялось на первый слог и склонялось: зэк, з э ка, з э ку.
Лепила – доктор, врач, фельдшер (лагерный жаргон).
Третий оперативный (особый) отдел следил за политической благонадежностью и моральным состоянием заключенных, вольнонаемных и частей охраны. Выявлял госпреступления (измена, шпионаж, диверсия, терроризм), контрреволюционные организации и лиц, ведущих антисоветскую агитацию. Начальник 3-го отдела (по-лагерному – «кум») подчинялся не начальнику лагеря, но напрямую 3-му отделу ГУЛАГа (Главное управление исправительно-трудовых лагерей и колоний МВД СССР).
ВГС – временное гражданское строительство, ПГС – постоянное.
Туфта ( жарг .) – обман, туфтить – обманывать, часто – прикидываться, что работаешь.
При выполнении плана на 150 процентов один день срока зачитывался как три. То есть за один год можно было «отсидеть» три.
Параша – обычно емкость для фекалий. В данном случае параша – непроверенный слух ( жарг .).
Усатый – самая распространенная кличка Сталина.
ВОХР – военизированная охрана МВД.
Бочата – часы.
Марафет – кокаин или другое наркотическое вещество.
По воровским понятиям на кон вместо денег можно было поставить человека. Проиграв, поставивший должен был его убить. Если он отказывался, его убивали самого за нарушение воровского закона.
Мазýта – деньги.
МГА – Московская горная академия.
Крупные северные утки.
Ряж – бревенчатый сруб по типу колодезного, заполненный камнями. Этот пирс состоял более чем из тысячи таких «колодцев», и ставились они в ледяной морской воде.
Взмыры – вспучивание воды на поверхности из-за неровного дна и течения. Характерны для Енисея.
Балóк – небольшой жилой домик вроде сарая. На Енисее и сейчас торговые ларьки называют балками.
Альвеер – ручной насос для жидкостей с рукояткой-рычагом.
Гарманжа – склад, где хранилась провизия общего пользования (общекотловая, общий котел). От французского «garde manger». Взявший что-то на складе записывал это в книгу учета.
Металлическая обшивка, возвышающаяся над палубой. Собственно то, что обычно называется бортом.
Гак – буксирный крюк.
Идти корпусом – идти порожним, незагруженным судном.
Мерзлотник – подземное сооружение; здесь, в вечной мерзлоте – для хранения рыбы и мяса.
Олени-самцы сбрасывают рога каждую зиму. Весной рога начинают расти заново, в это время они неокостеневшие и покрыты шерстью.
Указ от 04.06.1947 года «Об уголовной ответственности за хищение государственного и общественного имущества», от 5 до 25 лет лишения свободы.
Шаять – тлеть, медленно гореть.
Мелкашка – нарезное оружие мелкого калибра (5,6 мм).
Бутор – вещи, снаряжение, пожитки.
Каларгон – расстрельный штрафной изолятор в Норильске.
Деляна, или делянка, – место, отведенное для заготовки леса.
Балан – бревно.
Металлическое ограждение вокруг винта.
Веревочная лестница.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу