Хотя слово «сержант» и кажется нам знакомым и понятным, здесь оно означает «средний класс» вооруженных сил средневековой Англии, отличающийся от рыцарей лишь отсутствием титулов. Экипировка, вооружение и выучка у тех и других практически не отличались.
Слава в вышних Богу ( лат .).
Радуйся, Мария, благодати полная! ( лат .)
На печати ордена изображен конь с двумя всадниками. Смысл этого символа толкуют по-разному, но наиболее популярная версия гласит, что это дань обету нестяжания, который давали при вступлении в орден.
Устаревшая мера счета — десять дюжин, то есть сто двадцать.
Зд.: штаны ( фр .).
Местное название винограда (и вина) шардоне.
Мужское одеяние XIII в., представлявшее собой свободный балахон с прорезями в рукавах, в самых простых версиях напоминавший пончо.
Беличий мех ( фр .).
Сложная метафора: алоэ, с одной стороны, считалось символом терпения, но с другой — его сок использовали в качестве слабительного.
Букв.: с головы до пят; зд.: при полном вооружении ( старофр .).
Букв.: кровать, зд.: дол ( валл .)
Здесь речь идет не о напитке (английское написание у них различается), а о мере длины — от вытянутого среднего пальца до верхней точки плеча, — равной 114 см.
Зд.: резня ( фр .).
Свита, отряд рыцарей-вассалов ( старошотл .).
Гонфанон — средневековое знамя квадратной формы, всегда заканчивающееся несколькими лентами, вымпелами или полосами.
Учитель ( шотл .).
Речь идет о бытовавшем в Средние века обычае срезать металл с краев новых серебряных и золотых монет — с одной стороны, это их не обесценивало до некоторых пор, с другой — давало возможность подкопить драгоценного металла. Собственно говоря, гурт — первый способ защиты денежных знаков от подобных махинаций.
Публий Флавий Вегеций Ренат — римский военный историк и теоретик, автор трактата «Краткое изложение военного дела».
Сейчас на холме под названием Абби Крейг, то есть «Аббатство Крейг», стоит памятник Уоллесу.
Вообще-то правильное произношение «скилтрон», но в русском языке утвердился именно указанный вариант.
Изложение заметно отходит от канонического, где речь идет о двенадцати легионах ангелов, но мудрость не упоминается.
Помоги мне, Боже ( лат .).
До бесконечности ( лат .).
На т. н. «ковре из Байе», хранящемся ныне в одноименном городе, изображены события завоевания Англии Вильгельмом Нормандским, прозванным Завоевателем.
Золото, три червонных полосы и цветок лилии ( линг. фр. ).
В русской канонической Библии Псал. 113:9.
Тут погребен сэр Джон де Сьентклер, воин ( лат .).
Трейлбастон — особая должность разъездного судьи, учрежденная Эдуардом I для борьбы с разбойниками и бандитами. Ближайший аналог, знакомый читателю, — заглавный герой фильма «Судья Дредд».
Фамилия рыцаря — d’Alouet — созвучна французскому слову «alouette», т. е. жаворонок.
Удачи ( фр .).
Закутанный кот — скверный мышелов ( фр .).
Комендантский час ( фр .).
За уйму серебра, даденного тобой ( лингв. фр .).
«Увы, любовь, тоску разъединенья…» ( пер. А. Парина ) — первые строки любовной песни Конона де Бетюна, сложенной в 1188 г.
Архипроклятье ( лингв. фр. ).
Бастонада, сильно-сильно ( лингв. фр. ). (Бастонада — средневековое телесное наказание, избиение палками.)
Трапрейн-Лоу — холм высотой около 221 м, расположенный в 6 км к востоку от Хаддингтона в Восточном Лотиане.
Это не просто выражение, а реальный колокол, цепь от которого тянется в гроб через специальный канал. Это приспособление было довольно распространенным в Средние века в качестве меры от погребения заживо.
Член секты, ныне именуемой асассинами. Секта добивалась от своих послушников такой убийственной — в буквальном смысле — эффективности именно благодаря гашишу.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу