Хотя мир в неоплатном долгу перед такими людьми, как монсеньор О’Флаэрти и ребе Кассуто, я хочу поблагодарить их еще и за то, что они вдохновляли и направляли меня в процессе работы над романом. Я постаралась изобразить католицизм и иудаизм, как и их последователей, со всем возможным уважением и любовью. Любые ошибки или неточности в описании обрядов и должностей лежат на моей совести и допущены неумышленно.
Я знаю, что история бывает туманной, а свидетельства очевидцев – противоречивыми. Мне не хотелось никого осуждать или очернять, как и преувеличивать зверства военного времени, хотя в романе они изображены максимально правдиво. К сожалению, все злодеяния, с которыми сталкиваются мои герои, имели место в действительности.
Говоря о тех, кто помог этой книге появиться на свет, я не могу в первую очередь не отметить отца Джона Бартунека, который помог мне полюбить Флоренцию, искусство и католицизм. Благодарю его за щедро подаренное мне время и внимание, безусловную преданность своему делу и открытие для меня святого Георгия Донателло. Я знаю, что не сумела вполне отразить суть искреннего и бескорыстного служения Богу, но верю, что отец Джон меня поймет и простит.
Следующие слова благодарности – Кэри Уайт, моему доброму другу и личному редактору. Спасибо тебе за честность, прямоту и неизменную веру в меня и мои книги.
Тамара Бьянко – лучший личный ассистент всех времен. Я знаю, что для тебя нет ничего невозможного, но эта книга нуждалась в тебе, как ни одна другая.
Отдельная благодарность Симону Бьянко, который позволил мне использовать свою фамилию и помогал со всеми вопросами, касающимися Италии.
Джейн Дистел и ребята из «Дистел энд Годрич» – я всегда чувствую, что вы прикрываете мне спину. Большое спасибо и издательству «Лейк Юнион Паблишинг», которое полюбило эту историю и поверило в нее. Своим успехом она обязана работе Джоди Уоршоу, Дженны Фри и множества других замечательных людей.
Наконец, огромное спасибо моему мужу, который, похоже, никогда не сомневается в моих способностях, и нашим детям, чья мать вечно витает в облаках или сидит, закопавшись в книжки. Супруг, дети, родители, братья и сестры – лучшее, что есть в моей жизни. Я никогда не устану благодарить вас за любовь и поддержку.
Как и Анджело, я верю, что Бог тих. Но это не значит, что он слеп или равнодушен к делам человечества. Я не знаю его замыслов и, подобно Еве, думаю, что их не знает никто. Но я благодарна хотя бы за такое знакомство с ним и, каждодневно ощущая его любовь и присутствие в своей жизни, стараюсь лишь так же тихо следовать его заветам.
Кусочек пергамента с отрывками из Торы, который верующие евреи прикрепляют к косяку входной двери. (Здесь и далее прим. пер.)
Вытянутое помещение, часть интерьера церковного здания, ограниченная с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов.
Полукруглая выступающая часть здания, перекрытая полу куполом.
Дюк Эллингтон (1899–1974) – джазовый композитор, аранжировщик и пианист; один из наиболее известных джазовых музыкантов XX века.
«Значение имеет только то, в чем есть задор» ( англ .).
«Амида» («Стояние») – главная молитва в иудаизме, которая читается всегда стоя.
Мраморная лестница старого Латеранского дворца, ныне не существующего. Согласно католической традиции, по ней поднимался на суд Иисус Христос.
В Танахе – один из изгнанников, вернувшихся в землю Израильскую из Вавилонского плена.
Он был евреем (нем.).
Грандиозная барочная лестница из 135 ступеней, которые ведут с Испанской площади к расположенной на вершине холма Пинчо церкви Тринита-деи-Монти.
Самый крупный фонтан Рима, примыкающий к фасаду дворца Поли.
Член боевой фашистской организации.
Вполголоса (музыкальный термин итальянского происхождения).
Фраза, традиционно используемая судьей перед оглашением смертного приговора.
Разновидность обморожения, суть которого заключается в поражении ступней из-за продолжительного воздействия на них холода и сырости при вынужденной малоподвижности.