Он поднял руку.
– Постой, я, пожалуй, тебя провожу.
Потти поднял свои внушительные телеса с кресла. Оно будто бы вздохнуло, видимо, от облегчения. Тим поторопился выйти из кабинета. Потти хлопнул его по плечу и шепнул:
– Мы, вернее, Бауэр, подозревали Хейне в грязной игре, но нам нужно было подтверждение. Хотелось бы думать, что твоя матушка ничего об этом не знала.
Он продолжал:
– Оставляем тебя в старой доброй Англии, по крайней мере, пока. Сомневаюсь, что герр Хейне Вебер захочет видеть тебя среди «пропавших без вести», пока оригинал письма у тебя, и уж точно зная, что нам известны подробности о его папаше. Ты в безопасности, Тим. Но давай не будем делиться всем этим с сэром Энтони. Будет лучше для всех, если он по-прежнему будет считать, что спасал твою жизнь. А теперь вперед, твой железный конь ждет тебя.
И он захлопнул дверь перед носом Тима.
Тим сел на мотоцикл, но, перед тем как уехать, остановился и постучал в заднюю дверь фургона. На двери было намалевано: «Лучше хлеба нет, чем тот, что выпек Фред».
В окошке появилось изумленное лицо. Человек ухмыльнулся, когда увидел Тима, и открыл дверь.
– Так мы едем, я так понял? Спасибо, Тим. Наверняка было интересно, а? Осмелюсь предположить, он введет нас в курс дела.
На обратном пути Тим размышлял о том, сколько же, черт возьми, ему еще предстоит узнать. А ведь он уже начал думать о себе как о профессиональном разведчике, который во всем разобрался. По дороге к Истерли Холлу он тщетно пытался изгнать из головы образ Хейне: его лицо, голос, забыть этот коварный холодный разум. Потти ошибался. Хейне с величайшим удовольствием отправит его в «без вести пропавшие», но сначала дождется, когда оригинал письма попадет ему в руки.
О матери он даже думать не стал. Это было бессмысленно. Вместо нее он вспоминал бедного, щедрого, благородного сэра Энтони, который молча страдал из-за него.
Он не стал утруждать себя поисками Брайди, поскольку совершенно ясно, что ему надо идти и снова стучать в кухонную дверь, вытаскивать ее оттуда и делать все, чтобы она поняла, что они предназначены друг для друга. А кроме того, он умирал с голоду и мог бы съесть что-нибудь из приготовленного ею на ланч. Он намеренно занимал мысли всякой чепухой, потому что слишком невыносимо было снова напоминать себе о том, что за люди его мать и ее муж. И точно так же невыносимо будет услышать от Брайди еще раз «Я ненавижу тебя». Может быть, лучше всего, в конце концов, было бы сразу поехать в Ньюкасл.
Брайди ждала под кедром. Вот он подъехал к ступенькам отеля, слез с мотоцикла и сорвал с лица очки. А когда он снял шлем, его осунувшееся лицо потрясло ее. И тогда она побежала прямо по траве, потом по дороге. Услышав шорох гравия, он поднял глаза и замер, уронив шлем на землю. Стараясь не потерять самообладания, он ждал.
А она закричала:
– Я люблю тебя! Что бы ты ни сделал, кто бы ты ни был, я люблю тебя, Тим Форбс, или кто ты там сегодня!
Он немного помедлил, а потом протянул к ней руки. И она бросилась к нему.
– Я люблю тебя, – повторила она и поднесла ладони к его лицу. – Я люблю тебя, всегда любила и буду любить. Я буду верить тебе до самой смерти.
Он притянул ее к себе и поцеловал. Брайди зарывалась пальцами в его волосы, приближая к себе, а потом отстранилась, чувствуя себя такой счастливой, что, казалось, сердце вот-вот разорвется. Он сказал:
– Тогда ты будешь верить мне миллион лет, потому что ты никогда не умрешь, Брайди Брамптон. Ты выйдешь за меня замуж, будешь готовить вкусные, изысканные блюда, родишь нам детей, а я буду обожать тебя и говорить правду обо всем, что происходит в моей жизни. Верь мне, любовь моя, и ты – такая, какая ты есть, – навсегда останешься в этой жизни.
Да, все вокруг – ее дом, но насколько лучше, неизмеримо лучше, когда Тим тоже здесь. Скоро и остальные это поймут, но они никогда не узнают всей правды. Хотя Джеймс, конечно, догадается, ведь они всегда были втроем.
– Я люблю тебя, – повторила она еще раз.
Товарищам ( прим. пер .).
Один из 7 районов города Гамбурга. Во времена нацистов целые кварталы района обезлюдели, т. к. их обитатели были направлены в лагеря смерти ( прим. пер. ).
Дети, кухня, церковь.
Домохозяйка (нем. – прим. пер .).
Британский союз фашистов ( прим. пер .).
Курица в вине (фр. – прим. пер .).
Читать дальше